【翻訳部辞書:G】Goblin
はじめまして
こんにちは。PMをときどき担当しているトップスタジオのHです。
私が担当するプロジェクトは翻訳から派生する仕事が多いです。たとえば、翻訳のほかにデザインやDTPまでまとめて制作を請け負ったり、英語のコンテンツを国内向けに大幅に手を入れる際の相談を受けたり、翻訳元のデータ処理方法から考え提案したりと、さまざまです。
韓流はclubhouseを越えて
自己紹介はこの辺りにして、本日のキーワード「Goblin」。
先日、clubhouseでkdrama(韓国ドラマ)についておしゃべりしているroomに入ってみました。そこでは、たくさんの海外の人たちが「韓国ドラマで一番好きなカップル」について思い思いに語っていました。clash landing on you(愛の不時着)の主演の二人ももちろん人気です。
話の中盤で一人の男性(おそらく韓国人)が「アンニョンハセヨ」と切り出し、英語で盛り上がっていた場に新鮮な空気が入り込みました。その男性は続けて英語で「私の好きなカップルはgoblinのコン・ユとキム・ゴウンです」と言ったのです。その瞬間、「WHOOOO!」「WOW」などさまざまな歓声がiPhoneから聞こえてきました。私も深くうなずき、「わかるー」「確かに」「忘れてた!」とみんなの心の声が聞こえたような気がしてうれしくなりました。
goblinは伝説上の鬼や小悪魔を指す単語ですが、韓流ドラマ界隈でゴブリンと言えばこのドラマです。
https://www.netflix.com/jp-en/title/81012510
日本語タイトルは「トッケビ」で、鬼と少女の切ないラブロマンスです。トッケビは、韓流初心者の私も知っているぐらいとても有名なドラマです。主演の二人もいいのですが、死神とチキン店オーナーのカップルもまた素敵で……書いていたらまた観たくなってきました(笑
ステイホームでも広がる世界
私はNetflixから韓国ドラマをよく観るようになりましたが、韓流ドラマは万国共通の話題になりつつあるのでしょうか。ドラマ好きの同僚やSNSの反応を見ていると、国を越えて共感の声が多く、本当にすごいなと感心してしまいます。魅力的な作品も多く、飽きることがありません。引き続き韓流を楽しみながら、ほかの人のお気に入りもウォッチしていこうと思います。
そろそろ仕事に戻ります。
それではまた!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?