天皇陛下の晩餐会英語スピーチで字幕・同通一挙に上達ワークショップ(7/13or16)
あなたはこう思ったことありませんか?
「翻訳字幕ってまだ言ってないこと
出ちゃってる…」
日本語と英語は語順が違うから仕方ない
という人もいます。
「うんうん、私もそう思う」と
頷く方も少なくないようですが…
違います。
そんなことで諦めてたら
もったいない。
ではどうすれば?
通訳藝術道場で提供している
「クイズ番組法」を駆使すれば
じっくり字幕を作りながら
同時通訳センスを磨けます。
基準があいまいで
ストレスがたまる
サイトラなんて不要です。
今回の素材は畏れ多くも
つい先日
英国のバッキンガム宮殿で開かれた
晩餐会で天皇陛下が語られた
英語スピーチ。
もちろん、公式な和訳は
宮内庁が準備し、
テレビでもそれが字幕として
流されました。
で、みごとに天皇陛下の
おっしゃる順番と
ずれていたんです。
そこで、通訳藝術道場でお伝えしている
クイズ番組法を駆使して
同時通訳としても通じる
改訂版字幕を作ってみようと
いうわけです。
あと…天皇陛下におすすめしたい
自然で美しく聞きやすい発音の
コツも用意しています。
まず皆さんに、陛下より先に
コッソリお伝えします。
、
ぜひ、この機会にご参加ください。
★★―――――――――――――――――――――――★★
字幕と同通がいっぺんにラクになる
クイズ番組法ワークショップ
~天皇陛下のスピーチに学ぶ~
★★―――――――――――――――――――――――★★
■こんな方におすすめのワークショップです。
・翻訳字幕で言葉の順番が前後するのが気になる。
・英日の語順の違いが同通で負担になっている。
・正しく訳せてもなぜか満足できない。
・翻訳本に読みにくさを感じる。
・通訳学校に通うレベルではないが
通訳トレーニングには興味がある。
・日本語を活かしつつ英語を学びたい。
■このワークショップで、こんな成果が得られます。
(英語初中級のお子さんにもアドバイスできます!)
・「英語と日本語は語順が違う」のような
浅はかな思い込みから自由になります。
・確かな基準をもって「順番通りに」
読み、訳すことができるようになります。
・字幕と同通をいっぺんに上達させる
アタマの使い方がわかります。
・同通しても疲れにくくなるコツがわかります
■「字幕と同通がいっぺんにラクになる
クイズ番組法ワークショップ」の
主な内容はこちらです。
・従来の「語順」の勘違い
・翻訳モノの読みにくさの原因
・クイズ番組法解説
・天皇陛下の英語スピーチ深読み
・和訳にチャレンジ
■過去に私のセミナーに参加されたお客様の声です。
・シャドウイングなど流行の方法を試しても
成果は今一つでした。このセミナーで、
自分はわけもなく流されていたことに気づきました。
なぜ、何を、何のためにやるのか明確にして
出直す勇気がわいてきました。
(C T さん 会社員)
・最初は、今まで教わってきた常識と
なにもかも違うので、戸惑いました。
でも、よく考えてみれば、
自分がふだん無意識にやっている
当たり前のことばかりでした。
これまでの英語学習は無理と不自然だらけでした。
初めからこう習いたかった!
(R K さん 会社員)
【概要】
■字幕と同通がいっぺんにラクになる
クイズ番組法ワークショップ
【実施日時】 いずれか1回選んでください。(途中休憩あり)
2024年 7月13日(土)13 : 30-16 : 00 先着3名
7月16日(火)10 : 00 -12:30 先着3名
【実施会場】 オンライン(Zoom)
【参加費】 一般 5,000円 学生2500円
【申込方法】 こちらのフォームにご記入ください。
https://forms.gle/bVuWfULCHWcVSc8E9
お申込みの方に、お振込み先、
当日準備していただくものをお伝えします。
日々AIは進歩しています。
翻訳はもちろん、
英独、仏伊などの近接言語では
音声通訳までできるように
なっています。
ただ、英日のように
一見語族が遠い言語間では
まだまだです。
しかもAIは消費電力が
とんでもなく多く、
充電が切れたらおジャンです。
ならば、私達人間のアタマの
限界に、いまいちど挑戦して
みませんか。
ものごとの見方やが
深く、静かになるオマケつきです。
ご参加をお待ちしております。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?