Schubert: Die schöne Müllerin 19."Der Müller und der Bach" シューベルト:美しき水車小屋の娘より「水車小屋の職人と小川」

Der Müller und der Bach(W.Müller gedichtet)
https://www.instagram.com/tv/CBGCFVcHK3U/?igshid=17eux4ypum8cx

Der Müller

Wo ein treues Herze
in Liebe vergeht,
da welken die Lilien
auf jedem Beet,
da muß in die Wolken
der Vollmond gehn,
damit seine Tränen
die Menschen nicht sehn;
Da halten die Englein
die Augen sich zu
und schluchzen und singen
die Seele zur Ruh'!

誠実な心が
愛に消えるとき、
百合の花は枯れるのだ
どの苗床においても、
そこで雲の中に
満月は去る、
その涙を
人々が見ぬように。
そこで天使たちは
目を瞑る
そしてむせび泣き、歌う
魂に安らぎを!

Der Bach

Und wenn sich die Liebe
dem Schmerz entringt,
ein Sternlein, ein neues,
am Himmel erblinkt. -
da springen drei Rosen
halb rot und halb weiß,
die welken nicht wieder,
aus Dornenreis;
und die Engelein schneiden
die Flügel sich ab
und gehn alle Morgen
zur Erde herab.

そして愛が
苦痛から解かれるとき
お星さまがひとつ、新しい星が
天に輝く。
そしたら3つのバラが花開く
はんぶん赤で、はんぶん白で、
もう枯れることはなく、
いばらの中から花ひらく。
そしたら天使たちは
その翼を切り落とし
朝ごと降りてくるよ
地上へ。

Der Müller

Ach Bächlein, liebes Bächlein,
du meinst es so gut;
ach Bächlein, aber weißt du,
wie Liebe tut?
Ach unten, da unten,
die kühle Ruh'!
Ach Bächlein, liebes Bächlein,
so singe nur zu.

あぁ小川よ、かわいい小川さんよ、
そんなによく考えてくれるのかい、
おぉ小川よ、けれど知っているか、
愛がなにをもたらすか?
あぁ、下に、その底に
冷たい安らぎがあるのだ!
あぁ小川よ、かわいい小川さん、
ただそうやって歌っていてくれ。

この記事が参加している募集

おうち時間を工夫で楽しく

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?