新型コロナウイルスとともに現れた中国語の標語
大きな出来事があると、それに伴い新しい言葉や標語が出現することがあります。今回のコロナでも中国語国内で抗疫情标语(抗疫情スローガン)が作られています。
まとめたサイトもあるようです。
http://www.lizhigushi.com/jingdiantaici/a20165.html
今回は写真があるものを5つ日本語訳とあわせて記載します。
今年上门 明年上坟
jīn nián shàng mén míng nián shàng fén
今年外出したら 来年は墓参りだ
上门には「人の家を訪ねる」や「戸締りをする」という意味がありますが、ここでは外出するというニュアンスで使われているかと思います。墓参りの動詞の「上」と合わせたようです。
口罩还是呼吸机 您老看着二选一
kǒu zhào hái shì hū xī jī nín lǎo kàn zhe èr xuǎn yī
マスクか人工呼吸器 二者択一だ
これは「看着」を使うことで「どうなってもしらないぞ」のニュアンスを出してます。
例)「看着办吧」=勝手にやりなさい(どうなってもしらない)
出门到处跑 肺炎把你找
chū mén dào chù pǎo fèi yán bǎ nǐ zhǎo
出かけて方々逃げても肺炎はお前を見つけ出す
標語なので文法的には少し抜けているような気もしますが
肺炎(会)把你找(到)ということなのでしょうか。
追記:Twitterで教えてもらいました。
跑(pǎo)と找(zhǎo)で韻を踏ませてるので、構文を無視してこのような形にしてるんですね。
今天沾一口野味 明天地府相会
jīn tiān zhān yī kǒu yě wèi míng tiān dì fǔ xiāng huì
今日野生動物の肉に近づけば 明日はあの世で再開
これはもともと野生の動物肉の商売が盛んな武漢の華南海鮮市場でコロナが広まったことから、野生動物の肉を警戒して書かれた標語のようです。
参考》https://www.sohu.com/a/369292808_115128
少吃一顿饭 亲情不会淡
shǎo chī yí dùn fàn qīn qíng bú huì dàn
ちょっと飯を一緒に食わなかったくらいで肉親の情は薄くなったりしない
直訳:一食少なく食べる、肉親の情が薄くなることはない
これは実家に帰って家族と過ごしたくなる中、とにかく集まることをやめさせようというスローガンのようです。
スローガンとなると、少し独特の言い回しをしたりしますね。
こうしたスローガンが不要になるくらいに早期の収束を願っています。
HSK合格率100%/700名以上の実績
語学コーチングスクールthe courage(カレッジ)
コーチ
伊地知 太郎
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?