フォローしませんか?
シェア
峰庭梟
2023年4月23日 23:00
「ウヲルヅヲス詩集」を読む第5回です。今回は「局面一変」を読みます。今回もまた、まずは原文から。原文日本語訳今回も日本語訳は聖書研究社発行の畔上賢造訳です。感想今回の詩も、いわゆるマシューものなのだそうです。前回の「忠告と返答」では、ボーっとしていたヰリヤムにマシューが声をかけていましたが、今度はヰリヤムがマシューに声をかけています。やり返しているんですね。特に詩の中で
2023年4月18日 22:07
「ウヲルヅヲス詩集」を読む、第4回です。今回は、「忠告と返答」を読みます。いつもの通り、まずは原文から。原文日本語訳というわけで、今回も日本語訳は聖書研究社発行の畔上賢造訳「ウヲルヅヲス詩集」です。感想というわけで、突然現れてヰルヤム=ウィリアム=ワーズワースを叱りつけるマシュー。実はこの人、ワーズワースの詩にはよく登場するようで、その界隈ではいわゆるマシューものと呼ばれて
2023年4月14日 18:49
はい、というわけで、「ウヲルヅヲス詩集」を読む、第3回です。今回は、「妹に与ふ」です。いつもの通り、まずは原文から。原文日本語訳日本語訳は、今回も聖書研究社発行、畔上賢造訳の「ウヲルヅヲス詩集」からです。感想ちょっと難しい言葉がいくつかありましたね。まず「研覈(けんかく)」は、隠された事実を調べて明らかにする、という意味だそうです。あと、「磅礴(ほうはく)」は、広大で限
2023年4月10日 14:11
はい。「ウォルヅヲス詩集を読む」第2回です。今回取り上げるのは「早春に作りし歌」です。「早春の賦」「早春賦」というタイトルでも有名ですね。原文ということで、今回もまた、まずは原文を見ていきましょう。いやー、今回も脚韻が炸裂していますね。日本語訳で、今回もまた、聖書研究社発行の「ウヲルヅヲス詩集」から畔上賢造訳の日本語訳を載せておきます。感想この詩って、ワーズワースの思想
2023年4月7日 14:08
今日4月7日はウィリアム・ワーズワースの誕生日ですね。実は僕の誕生日でもあるのですが。ワーズワース、ワーズワス、いろんな読み方がありますが、かつてはワアヅワス、ウヲルヅヲス、なんて読み方もあったようです。ということで、今日から『「ウヲルヅヲス詩集」を読む』というシリーズを始めます。ネタ本は、大正4年に聖書研究社より出版された「ウヲルヅヲス詩集」です。訳者は畔上賢造。僕はこの人の訳が一番好き