見出し画像

30秒の壁に挑戦しませんか?~読んだ英文すべてを覚えてしまうための第1歩~ (第15回)


もし、英語の期末試験で試験範囲の英文すべてを覚えていたら、かなり高得点が期待できますね。

もし、英語のプレゼンでスピーチ原稿すべてを覚えていたら、自信が持てますね。

もし、大学受験や資格試験の問題集の問題英文をすべて覚えたら、1回問題を解いただけの場合より、ずっと力になりますね。

好きな作家の好きな文章を英語のまま覚えられたら、いつでも口ずさみたくなりますね。

もし、上のことに興味があったら、30秒の壁に挑戦しませんか?

これは、10個以上のフレーズから成る日本語訳を、30秒以内で反訳(日本語訳⇒英語原文)する訓練です。

これを実践すると、自分の暗記力の高さに自信をつけるか、フレーズ反訳のすごさを実感するかもしれません。

では、30秒の壁の挑戦法をご紹介します。

➀ スラッシュ英文を読んで、自分なりに全訳してください。少してこずる方は、単語や日本語訳欄を参照してください。

② フレーズ反訳集の日本語訳欄のフレーズを見て、英語原文を言えるかどうか確認しましょう。自分なりにOKが出せたら、英語原文の欄を隠して、つっかえたり、間違ったりせずに、最後まで言えるかチェックします。そして、仕上げとして、時間を測って挑戦しましょう。時間が30秒未満であれば、合格です。

それでは、以下のExerciseに挑戦してください。

スラッシュ英文
英語原文 (Statement by Steve Simon, WTA Chairman & CEO on the recent video posted by China state-run media of Peng Shuai)


" (1)I am glad / to see the videos / released by China state-run media / that appear to show Peng Shuai / at a restaurant / in Beijing. (2)While it is positive / to see her, / it remains unclear / if she is free / and able to make decisions / and take actions / on her own, / without coercion or external interference. (3)This video alone / is insufficient. (Steve Simon)

単語
release = 公開する
state-run = 国営の
remain ~ = ~なままである
take actions = 行動を起こす
on one’s own = 自分で
coercion = 強制
external = 外部(から)の
interference= 干渉
insufficient = 不十分な

日本語訳
「(1)私は、中国国営メディアによって公開された、北京のレストランにいるペン・シュアイを示すように思われるビデオを見て嬉しく思う。(2)彼女を見ることは良いことであるが、彼女が自由であり、自分で、つまり、強制や外部からの干渉なしに、決断を下したり、行動を起こすことができるのかどうかは不明確なままである。(3)このビデオだけでは、不十分である。」 

フレーズ反訳集  
日本語訳                                                      反訳(英語原文)
1
私は嬉しく思う                                           I am glad
ビデオを見て                                               to see the videos
中国国営メディアによって公開された、   released by China state-run media
ペン・シュアイを示すように思われる       that appear to show Peng Shuai
レストランにいる                                        at a restaurant
北京の。                                                      in Beijing.

2
良いことであるが、                                   While it is positive
彼女を見ることは                                      to see her,
不明確なままである。                               it remains unclear
彼女が自由であり、(~かどうかは)      if she is free
そして、決断を下すことができたり         and able to make decisions
行動を起こす(ことができる)                and take actions
自分で、                                                    on her own,
つまり、強制や外部からの干渉なしに、 without coercion or external                                                                                      interference.

3

このビデオだけでは、                             This video alone
不十分である。                                           is insufficient.


いかがでしたか?コツは、黙読の時も、黙って反訳する時も、心の中で発音はしないことです。目で見て、英語の文字が浮かぶようにすると、時間がかなり短縮されます。

もし、この30秒未満で反訳できるようになっても、1回きりでは身につきません。5日連続で(10日連続でも)チェックしましょう。30秒の復習なら、時間はかかりません。覚えるべきフレーズがどんどん増えても、復習は可能です。

フレーズ反訳集は、形が完成したら終わりではなく、始まりなのです。30秒未満で反訳できるようにし、何日も継続反復学習をします。そうすると、暗記というより、その英文を認知しているように、すぐ英文が口に出てきます(もちろん、日本語訳欄を見ながらですが)。

noteでの投稿では、表で示せないので読みにくいかもしれません。スラッシュ英文とフレーズ反訳集をWORD原稿でお読みになりたい方は、noteの「クリエーターへのお問合せ」でご連絡ください。E-メールでお送りいたします。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?