見出し画像

韓国ドラマ【マイディアミスター(わたしのおじさん)】3つの名セリフの韓国語解説とそのセリフからの学びとは?

先日残念ながら亡くなってしまったイソンギュン氏が出演の韓国ドラマ『マイディアミスター(わたしのおじさん)』を観ました。

イソンギュン氏はアカデミー作品賞を受賞した『パラサイト半地下の家族』で金持ち家族の父親役といえば、思い出す方もいらっしゃるかと思います。
イケボでイケおじの名優です。

映画監督の是枝裕和さんや女優の戸田恵梨香さん、西田尚美さんら多くの芸能人が大絶賛しているのがこのマイディアミスターです。

この名作『マイディアミスター』には3つの名セリフがあります。またその3つの名セリフの韓国語からの学びをアウトプットしたいと思います。


『マイディアミスター(わたしのおじさん)』のあらすじ

まず、このドラマ『マイディアミスター』のあらすじを簡単に紹介します。

主人公は、イソンギュン氏演じる大手企業の部長と、前科ありのどこか陰がある契約社員(歌手のIUさん)。
この二人を中心に繰り広げられる心温まるヒューマンドラマ。

韓国ドラマでよくある、不倫、派閥闘争、借金取りが出てくる王道でありながら、登場人物すべてにストーリーがあり、感情移入できるドラマです。

誰とも心を開くことがないIU演じる契約社員がイソンギュン演じる部長にあることがきっかけで出会ってから、徐々に心を開くようになっていきます。

ラストシーンでは思わず涙が出てしまった方もいるのではないでしょうか。

さて、そんな『マイディアミスター』には僕は3つの名セリフがあると思いました。

その3つの名セリフを韓国語解説します。またそのセリフからの学びをお伝えいたします。

『マイディアミスター(わたしのおじさん)』の3つの名セリフ

では、マイディアミスターの3つのセリフとはこちらになります。

  1. 아무것도 아니야(大したことない)

  2. 파이팅(頑張ろう!)

  3. 행복하자(幸せになろう!)

一つ一つ韓国解説をしながら、意味を確認していきます。

1.아무것도 아니야(大したことない)

아무것도 아니야
アムゴット アニヤ
大したことない

名セリフとはいいながらも、3つとも大したことはありません。

そのなかでもこの大したことはないっていうと、本当に軽く聞こえるかもしれませんが、ドラマの中で聞くと、ものすごく重みがある言葉です。

主人公二人とも、つらい思いをしながら生きています。
この二人以外の登場人物もそれぞれが過去に死にたいほどの苦しみを味わったり、いま立ち直れないほどの悩みを抱えたり、しています。

そういうすべてがちっぽけに思え、とても前向きに頑張ろう!
って思わせてくれるセリフです。

僕自身、悲しいことがありましたので、この言葉で、自然と勇気が出ていきました。

韓国語としては、
아무것도 아니야
アムゴット アニヤ

読み方は、
アムゴットアニヤと
一気に言ったほうが自然ですね。

아무
アム
どんな


コッ
こと、もの



~も

아니야
アニヤ
違う

直訳すると
どんなことも違う
ですが、
ドラマのなかでは
大したことはない
が一番しっくり来ます。

敬語ではないので、年上の方やあまり親しくない方に使うのはやめておきましょう。

ちなみに敬語では
아무것도 아니에요
アムゴット アニエヨ
とすればOKです。

2.파이팅(頑張ろう!)

파이팅
パイティン
頑張ろう!

これも韓国ドラマではよく出てきますし、韓国人同士でもよく使う言葉です。

ただこの파이팅もこのドラマだからこそ、心に刺さるセリフとなります。

主人公の二人がお互いを励ます言葉として、出てきます。

ファイト!
なんて軽い言葉ではありません。

お互いしんどいけど前向きに頑張っていきましょう!
と想いが詰まった言葉です。

この파이팅ですが、
ハングルでは
화이팅
とも書きます。

ただ韓国人にとってFの発音がㅍ(ピウプ、Pの発音)になる傾向があります。

たとえばFrance(フランス)は
프랑스
となり、発音はプランスとなります。

ですので、大抵は
Fighting!の意味の韓国語を表記する際には
파이팅
となります。

普通に読むと、
パイティン
になるので、ちょっと違和感があるかもしれませんが…

あくまでも外国語を韓国語表記しているので、仕方がないですね。

3.행복하자(幸せになろう!)

행복하자
ヘンボッカジャ
幸せになろう!

主人公の二人は不幸の人生を背負っています。

だからこそお互いこれからは幸せになろう!
って誓い合う言葉です。

幸せに生きよう!
という意味にも聞こえます。

主人公二人にとって、幸せとは程遠い人生を送っているからこそ、今までの不幸なんて忘れて、絶対に幸せになるぞ!という想いが込められていると感じました。

発音的には
행복하자
ヘンボッカジャ

ヘンのンは口を開けたままンの発音をして、ボッカジャーと少し最後は伸ばすイメージです。

행복は
幸福の漢字語。

하자は
~しよう

原形は
행복하다

だから
행복하자
で幸せになろう
となります。

まとめ(3つのセリフからの学び)

マイディアミスターでは、縁の大切さや本当の優しさが何なのかを教えてくれます。

優しいがうえに、時には自分が苦しんでしまい、時には相手を苦しめてしまうこともある。

それでも、人を想う気持ちが自分も相手も救うことになると思いました。

3つともドラマの中では輝いているセリフではありますが、これを僕たちの現実社会に落とし込むと、逃げの言葉になりかねません。

主人公二人や登場人物は、大したことがないといいながらも、前向きに一所懸命生きています。

大したことがない!頑張ろう!幸せになろう!
と口だけ言っていても何か変わりませんよね。

結局は行動をしないと現実には叶わないことは僕たち自身忘れてはいけないなということを改めて学びました。

ちょっと悲しいことやしんどいことがあって落ち込んでいる方にとっては、背中を押してくれる素敵なドラマです。

まだご覧になってない方はぜひご覧ください。


それと、イソンギュン氏に
아무것도 아니야
大したことがない
生きてさえいれば、いつでもやり直せる
と伝えたかった。。。

あのイケボをもう聴けないと思うと、悲しくなります。

イソンギュン氏が亡くなったのは大したことではないで済まされない問題。
自らの命を絶ってしまう韓国芸能人が多い問題が解決することを切に願いたいです。

ご冥福をお祈りします。

韓国エンタメを10002倍楽しむ方法発信中!!!
登録はこちら⇒https://t.co/d6lQKPclVJ
※3大無料プレゼントを差し上げます。


この記事が参加している募集

最近の学び

数あるnoteの中から、黄 大翔(ファン やまと)のnoteを読みに来ていただきましてありがとうございます!最後のページまで読んでいただき感謝しかありません。温かいサポート励みになります。有難うございます!!!