【吹替】Lost Stars - Adam Levine【歌える和訳】

和訳も意訳もすっ飛ばして、そのまま歌える吹替訳を作ってみました!

Lost Stars - Adam Levine

夢ばかり 追いかける少年じゃないけど
届かない 誰かいつも追い求めている

手をとって 明日目覚める場所を探そう
一夜限りがいい関係もあるし
変だな 天使が矢を返せなんて言うんだ
さぁ飲もう 僕らの涙に

仔羊たちは 若い時間を
無為に駆け回る
神さま どうして
答え探して
僕ら 迷える星
この闇を照らせるの?

宇宙に浮かぶ塵 僕らは何者?
足元掬われては現実に返る

思い出を 哀しい色で塗り替えないで
ライオンが鹿にキスする夢を見たんだよ
ページをめくればきっと新しいending
あるさ 踊ろう 僕らの涙に

仔羊たちは 若い時間を
無為に駆け回る
神さま どうして
答え探して
僕ら 迷える星
この闇を照らせるの?

そこで泣いていたんだろう
僕の名前を呼んで
泣き叫んでいたんだろう
そんな気がしたよ

仔羊たちは 若い時間を
無為に駆け回る
神さま どうして?
答え探して
僕ら 迷える星
この闇を 闇を照らしたい

そこで泣いていたんだろう
僕の名前を呼んで
泣き叫んでいたんだろう
僕ら 迷える星
この闇を照らせるの?
僕ら 迷える星
この闇を照らしたい


*


ディズニーなどのアニメ映画や長く愛される舞台作品に加えて、近年はミュージカル映画が豊作で、豪華俳優陣による吹替が話題を呼んだり、またK-popの隆盛もあって、リアルタイムに翻訳された歌詞に接する機会が増えたように思います。

もともと歌詞は詩なので、日本語であれ英語であれ、読んだまますっきり理解できる性質のものではありません。しかし「言ってることはわかるが、それがどういう意味なのかはわからない」のと「何を言っているのかわからない」のとでは大きな違いがあります。
K-popの歌詞や、舞台や映画の劇中歌は、そのように見ると、プロの方による翻訳で、まるでもとから日本語であったかのように「歌いやすく・聴こえやすく」書かれていませんか?
今回、Sunday Morningにつづいて2回目の挑戦となりましたが、ほんの一端ですが訳詞を手掛ける方のご苦労と愉しみを味わえたように感じました。

ありがとうございました。