見出し画像

歌詞を聞き取ってみよう!3

今日はシャッフルでかかったルパート・ホルムズ(Rupert Holmes)Himを訳してみます。シンプルな英語で訳しやすいですが・・事態は不穏のようです。

男性は窓辺に自分が吸わないタバコの箱を見つけます。彼女は隠すのを忘れたようですが・・

I know who left those smokes behind
「誰がタバコを残していったのかわかってるよ」ですが、ここは「誰かわかってるよ」とシンプルでいいでしょう。

She'll say, Oh he's just a friend
And I'll say, oh, I'm not blind

彼女は「ただの友達よ!って言うだろうけど、僕だってバカじゃない」。彼女はどうやら二股をかけているようですが・・もしかしてhimが本命?

What's she gonna do about him?
do about 〜は、〜に対応する、〜をなんとかするなどの意味ですが、この場合は「彼をどうするつもりなんだろう」。僕は捨てられるんだろうか、それとも彼はただの遊びなんだろうか・・・焦る男の胸中が表現されています。

She's gonna have to do without him, or do without me
have toに切迫した状況が表されています。have toとmustとは意味が違います。mustは話し手の意志が込められていますが、have toは客観的な義務を表します。「彼と別れるか、それとも僕を捨てるのか」

I don't want to own her
But I can't let her have it both ways

ownは所有するという意味ですが、ここでは独占する、僕1人のものにするといった意味でしょう。「束縛するつもりはないけど、両方ってわけにはいかないよ」

Three is one too many of us
そのまんまですね。「3人は多すぎるよ」。

Time for me to make the girl see
It's me or it's him, him, him

なんか訳すの辛くなってきた。
解説しなくていいですね。彼女には遊びでも、男にとっては真剣。To be or not to beなみに重大な問題です。 

Himは「Partners in Crime」に収録され、全米6位のヒットを記録しています。全米No.1ヒットナンバー、Escapeもこのアルバムに収録されています。なんとこの曲には続篇があるのですが・・ネタバレはやめときます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?