見出し画像

無視できない英語

英語の場合、

フットボール footballとサッカー soccerの2通りの言い方があるけど記事を読んでみるとABCもBBCもfootball を使っていたので以外です。他の国で使っているのはカナダと?日本以外どこだろう?

サッカールールは全くわからないけれども世界が騒然となっているボールがゴールラインを割っているかどうかについて、ABCとBBCニュースではどう伝えているのか気になったのでちら見してみました。報道さている画像アングルではout に見えましたが、どちらのニュースでもVARチェックでボールの球体カーブ部分がラインにかかっていてると書かれていましたのでサッカーファンでない私でも安堵。。。

気になった表現が↓

To the naked eye it appeared over the line, but the decision was made that the curvature of the ball was hanging over the chalk, to the delight of Japan's players. 
(※ボールの球体カーブ部分がラインを割っている)

hangoverという名詞は二日酔いという時によく聞きますが、動詞のhang overはこういう使い方があるのですね~あと曲線の意のcurvature。普段は使わない〜!と思ったけども使います?!

今回の勝利が起爆剤になって久しぶりに書く気力がでました。感謝。