《洋楽和訳》 Baker / Aimee Carty "子どもの頃は何をしても褒められた"
こんにちは!Sharonです🙋♀️
今回は、Aimee Carty の Baker をご紹介したいと思います!この曲は、何をしても褒められた子ども時代を懐古する、大人になったかつての子どもの心情を歌っています。明るい曲調には、子どもの頃の楽しい思い出とそれが今では全く変わってしまった苦い気持ちが詰まっていて、何をしても褒められた子ども時代と何をしても怒られる今のギャップを切実に描いています。
Baker / Aimee Carty
[Verse 1]
Once upon a time I was a baker
昔々私はパン屋さんだった
And everybody was impressed
みんなを感動させたの
But I didn’t need approval because I already knew I was the best
でも自分が一番なのを知っていたから褒め言葉はいらなかったわ
Everything I made was a masterpiece
私が作るものは全て傑作で
It all taste like heaven
何を作っても天国のような味
But then unfortunately I turned seven
でも残念なことに私は7歳になった
[Verse 2]
Once upon a time I was a painter
昔々私は絵描きだった
And everybody said, “Wow”
誰もが「わあ」と驚いた
“Girl you’re so clever, you’re so talented”
「あなたは賢くて、才能に溢れているわ」って
And I agreed and I stood proud
自分に満足していたし誇らしかった
I painted mountains
山を描き
I painted blue lakes
青い湖を描き
I paintеd people
人々を描き
I drew portraits
自画像も描いた
But thеn I drew my dad and held it up beside him
でもお父さんを描いて横に並べた時に
And I realised that it looked nothing like him
気づいてしまったの、どこも似ていないって
[Chorus]
And part of me wished nobody had told her
心のどこかであんな嘘言わないでほしかったって思った
But I guess it's just a part of getting older
でも多分これが成長しているってことだよね
[Verse 3]
Once upon a time I was a runner
昔々私はランナーだった
I was the fastest in the town
かけっこは街で一番だった
And they’d all say, “Nobody will out run her”
みんなが「誰も追い越せないよ」って言ったの
“Cause she’s the fastest girl around”
「彼女は一番足が速いんだ」って
Once upon a time I was a dancer
昔々私はダンサーだった
It took no effort
努力も練習も必要なかった
I was a scientist, I was an expert
科学者だったことも、専門家だったこともある
I was a genius and I thought nothing of it
私は天才だったし、それを何とも思っていなかった
Until they told me that I wasn’t
それを否定されるまでは
[Chorus]
And part of me wished nobody had told her
心のどこかであんな嘘言わないでほしかったって思った
But I guess it's just a part of getting older
でも多分これが成長しているってことだよね
[Outro]
When you learn
学ぶ時
You’re supposed to colour perfectly inside of the lines
線の内側だけを完璧に色塗りしなきゃいけないの
And you’re supposed to win at least a couple hundred of times
そして数なくとも数百回は勝負に勝たなきゃいけないの
Before you even have the right to think or say or show you’re any good at all
考える権利も、言う権利も、自分が優秀だと示す権利もないうちにね
They’ll tell you that there’s only one right way, one paved path
正しい道は一つしかないんだって、たった一つの舗装された道
Or you’ll make a fool of yourself and everyone will laugh
それ以外は全部バカをしてみんなに笑われる人生だって
They’ll make you feel like everybody’s waiting there to watch you as you fall
周りの人は私の失敗を見に集まっているだけだって錯覚させるの
They sigh, they tell me I’m a dreamer
みんなが私は夢を見すぎだって呆れるの
They say, “Someone’s gotta wake her”
口を揃えて「誰か目を覚まさせてやれ」って
But I’ll just smile, I’ll say
でも私はただ微笑んで言うの
Once upon a time I was a baker
昔々私はパン屋さんだったのよって
Photo by Tim Mossholder on Unsplash
ここまで読んでいただきありがとうございます☺️ どなたでもハートを押していただけたら嬉しいです💗 コメントも大歓迎です🙌