【English】How are you? の返し方
日本の学校では、"How are you?"の返し方として"I'm fine, and you?"を最初に習うけど、ネイティブは絶対にこれを言わないらしい。
"I'm fine"は「元気。」のように、これ以上会話したくないというような、そっけない態度に感じるそう。
"And you?"は、まずネイティブは使わない、貴族が使うようなお高く聞こえる表現らしい。だから普通の人が使うとおかしく聞こえるそう。
ネイティブの"How are you?"の返し方
・I’m doing great.
・I'm good.
・As usual.
・Not bad.
「元気?」と聞かれて、この4つ全てが大体「元気だよ」という意味。
返す前に"Yeah"を入れると、「うん、元気だよ」というようにナチュラル感が増す。
さらに、その後に"actually”を入れると、これから会話をしたいという気を感じさせる。例)Yeah, I'm doing great actually, I bought a new bike and it's really nice.
上記の他に、気分がいい時には、"Couldn't be better”と言ったりもする。意味は「気分いいよ」
何か嫌なことがあって気分が良くない時には、"What do you think?"と言ったりもする。(ただし、これは友人との会話のみ使用可)
ビジネスシーンでは、"I'm doing quite well"や"I'm doing excellent"を使う。"quite"や"excellent"は上品さのある言い方らしい。
引用:Kevin's English room
How are you?ネイティブの返し方!I'm fineなんて言わない?
This video was surprisingly accurate when it came to the usage of the words. I usually use "Not bad" and "I'm good!" in my informal conversations while I use the phrase "I'm doing great" if I'm speaking to a teacher or a senior. I'm currently trying to practice my Japanese through your videos and I really love them!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?