見出し画像

8月4日の課題文(翻訳例)

先日「8月4日の勉強会の課題文」として、6月26日の外交部定例記者会見の内容を提示しました。皆さん確認していただけたでしょうか。

この6月26日の外交部定例記者会見の最後の問答となります。

著作権の関係がありますので、原文は掲載できないのですが、私が翻訳例をここで公開します。4日のスペースでの勉強会ではこの原文と、私が翻訳した文章を元にして、「私がこのように翻訳した理由」を説明したいと思います。


問:ウクライナ側が述べたところによると、欧州最大の原子力発電所であるザポロジエ原発を制圧しているロシア軍は、6基ある発電装置のうち4基の付近に爆破装置を設置した。また、これを爆破させてこれにより放射能汚染を引き起こす計画で、ウクライナの反撃を阻止しようとしている。ウクライナのゼレンスキー大統領は「国際社会はザポロジエにおけるロシアの脅迫を十分に重視していない」と表明した。外交部はこれについてどうコメントするか。

答:私はあなたが取り上げた具体的な状況について知らない。中国側はウクライナの原子力施設の安全や保安に関する問題を重視しており、国際原子力機関がこのために建設的な役割を発揮することを支持している。
ザポロジエ原発の安全と保安に関する問題はウクライナ危機の一面であり、この問題の解決は最終的にウクライナ危機の政治的解決の見通し次第である。各方面は平和の大局、共同の安全に着目し、対話の再開、原発の安全と保安を含めた関連問題の適切な解決のために条件を作り出すべきである。中国側は引き続き和平・交渉促進に尽力し、ウクライナ危機の政治的解決推進のために建設的な役割を発揮していく。


皆さんの翻訳文と比べてどうでしたか?当日のスペースですが、ぜひ、原文と、自分の翻訳文、私の翻訳例とを印刷して突き合せて見ながら聞いてみることをおススメします。

ではよろしくおねがいします。

サポートしていただければ、よりやる気が出ます。よろしくお願いします。