見出し画像

跳躍論語または語論語

論語改造別視点

案外、普通の現代日本口語訳に近いように見えて、全く変身している不思議な「論語ふうなもの」です。

注)これは、フィクションであり、実在した(する)者とは全く関係ありません。『論語』を下敷きにした「創作物」です。

言説

学びの実践

孔子は「学び、実践することは喜びではないか」と言った。 遠くの友人を持つことは、喜びではないでしょうか。 家族を守ることも紳士の喜びではないでしょうか。

楊子曰く、「忠実な弟子で、かつ進取の気性に富んだ者は稀である」。目上の人を怒らせるのが苦手で、混乱を起こすのが得意な人は珍しい。 紳士は我が身を顧みず、根が張ってから道が生まれる。 親孝行で律儀な人こそ、慈悲深いのです。

曾子曰く、「千里を行く道は、人に対する尊敬、信頼、節制、愛情、時間厳守である」

「弟子は親孝行でなければならない、弟子は慎重でなければならない、約束を守らなければならない、そして一般的にすべての人に愛と優しさを持たなければならない」ということです。 その配慮があれば、書けるはずだ。

朱子いわく、「徳のある人は付き合いやすく、力を尽くして親に仕え、体を尽くして王に仕え、友と約束を守る」のだそうです。 彼らはまだ学んでいないと言うだろうが、彼らは学んでいるのだ。

紳士は自重しなければ力ならず、学ばなければ堅固ではない。 主人が誠実で信頼できる人であれば、どんな友人も紳士に劣らないし、もし間違っていても変えてはいけないのです。

曾子曰く、「人が思慮深ければ、人の徳はその人に返ってくる」

息子は、「父がいれば意志を守り、父が亡くなれば行いを守り、3年間行いを改めなければ親孝行になる」と言いました。

息子は「儀式を使うには和が一番大事だ」と言いました。 前王の道は美しく、小さきも大なるも、その結果なり。 和を以て貴しとなす、和を以て貴しとなす、和を以て貴しとなす、和を以て貴しとなす。

ざっくり言うと、「信は義に近く、言は礼に近く、恥はこれに遠く、その親族を失うことなく、一族となりうる 」ということです。

子曰く、「紳士は食に満足を求めず、平穏に暮らそうとせず、行動する力があれば、語る力も行動する力もある 」と。

「人が自分を知らないのではなく、他人を知らないことが問題なのだ」と言った。

ザ・カンバセーション

政府へ

そして、「政治に徳を積むということは、すべての星が共に宿る北極星のような存在になることである」と述べた。

また、「三百篇を一言で言えば、『悪しきことを考えるな』です」

董卓は、「慧と何日も話しているが、これほど愚かなことはない。 引きこもって自分のわがままを検証してみると、それで十分だったのです。 私は馬鹿ではない」と。

「古いものから新しいものを知れば、教師になれる」と言われました。

「紳士は道具ではない」というのが兪帝の言葉です。

「紳士は周到だが比較はしない、劣人は比較はするが周到ではない 」というのが兪帝の言葉です。

「考えずに学ぶことは無謀であり、学ばずに考えることは危険である」と言ったのは子である。

「異端者を攻撃することは有害である!」とツィは言った。

ツィ、「ユー! 何を知っているんだ?」「 知ることは知ること、知らぬことは知らぬこと」

Tzu ChangはGanluを研究していました。 多く聞いて少なく疑うなら、言葉に気をつけよ。多く見て少なく恐れるなら、行いに気をつけよ。そうすれば、後悔は少ないであろう。 悔いの少ない言葉を発し、悔いの少ない行いをすれば、その人の豊かさがそこにある。

信頼がなければ、何ができるのかわからない。 大型車はクランプなしで、小型車はヨークなしで、どうやって走行するのでしょうか?

Tzu Changは「10代目を知ることができるのか? 殷が夏礼で得たもの、失ったもの、周が殷礼で得たもの、失ったもの、周を継いで百世になれば知ることができる」

子曰く、「自分以外の亡霊を犠牲にするのは、お世辞にも褒められたことではない。 正しいことを行わなければ、勇気がない」

語論語

エイトダンサーズ

孔子曰く、「宮中の 8 人の乱暴な踊り子、どれが許されて、どれが許されないか?」

林芳は、祭祀の本質について尋ねた。 林芳は、儀礼の本質について尋ねた。 「儀式はその贅沢さゆえに質素さを好み、葬儀はその容易さゆえに親族関係を好む」

「紳士は戦わずして撃つべし!」と言われました。 お辞儀して立ち上がる紳士、下がって飲む紳士、それが闘う紳士です。

そして、「油断して消えてしまった祖先の儀式は残したくない 」と言った。

先祖供養とは何なのか、と。 彼は「わからない」と言った。 知っている者は、それを世に示したも同然なのです と、手のひらを指差した。

生贄は神々の存在のようなものです。 董卓は「私は神々と一緒に生け贄を捧げることはまるでない」と言った。

大寺院に入った彼は、あらゆることを尋ねた。 彼は、「せがれが儀式を知っていると、誰が言うのか」 大寺院に入ると、何でもかんでも聞いてきた。それを聞いて、「これも通過儀礼だ」と。

子曰く、「人が礼儀正しく支配者に仕えれば、媚びを売っていると見なされる」

丁公は「支配者が臣下を自分に仕えさせ、臣下が自分に仕えるとはどういうことなのか? 」孔子曰く、「君子は大臣を自分の作法に従わせ、大臣たちは忠誠心を持って君子に仕える」

孔子は彼にこう言った。「関羽は幸せだが淫乱ではなく、哀愁があるが悲しくはない」

董卓は邵に「美は全うし、善は全うする」と言った。 呉に「美は完成したが、善はまだ完成していない」と言われた。

目上の人に甘く、儀式に礼を失い、葬式に弔いをしない人を、何と言いましょうか。

言説

リレン

「慈悲深い人間だけが善悪の判断ができるのだ」、と。

「博愛に徹すれば、悪はない」とおっしゃいました。

富と豊かさは、人間が対処するために獲得しなければならない欲望である。一方、貧困や困窮は人間の罪であり、それに見合う収入がなければどうにもならない。紳士がチャリティーを残すなら、有名になって何が悪い? 紳士は最後の食事まで慈善事業に逆らわない。「終わったことは終わったこと、ひっくり返ったことはひっくり返ったこと」

子曰く、「道を志しながら、衣食住を恥じる学者は論ずるに値しない」

子曰く、「世の中のために行動する紳士は、不平不満でいっぱいだ」

ツウは「参加する! 私のやり方は同じです」 曾子さんは、「ただ 」言った。 曾子は外に出た。 弟子はこう尋ねた。 曾子「師匠の道は、ただ忠義を尽くし、寛容になることです」

子曰く、「私は親に何度か諭吉を出したことがある。 自分の意志に従わないと見るや、敬って逆らわず、労苦して不平を言わない」

子供は 「親の年齢に無知であってはいけない 」と言っています。 一方は喜び、他方は恐れる。

「紳士は言うは易く行うは難し」です。

子曰く、「王に仕えれば辱めを受け、友を持てば疎まれる」

後記
おかしな、論語みたいなものをこしらえてしまいました。儒家の方、お許しください。

(設定上)わたくしは、杜胡三蔵の弟子です。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?