![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/138840920/rectangle_large_type_2_f10d3981681a26311ae2196c2cdc4cfd.jpeg?width=800)
ネコを抽出する【ボスニア語】nekoga
— cat with confusing auras (@Cat_Auras) April 28, 2024
Xで流れてきた動画。
字幕を見て、一瞬日本語をローマ字表記しているのかと思った。
nadjite nekoga da vas gleda kao Tedi mene
「ネコが」と「カオ」という語が見えたからだ。グーグル翻訳してみると、ボスニア語だった。
find someone to look at you like Teddy looks at me
テディが私を見るように、あなたを見てくれる人を見つけてください
どうやら nekoga は someone 、kao は like 、このネコさんはTedi さんであるらしいことがわかる。
グーグル翻訳で確認してみると、クイーンの名曲 Somebody to love は、ボスニア語で nekoga za voljeti である。
ホイットニー・ヒューストンの I Wanna Dance with Somebody (Who Loves Me) は、Želim da plešem sa nekim (ko me voli) である。
永ちゃんの Somebody's Night は Nečija noć である。
つまり nekoga は主格で、ne- が不特定の誰か(何か)であり、ko は who であるらしいことがわかる。
では some who を使えばボスニア語から ne ko を抽出できるのではないか?と思ったら neki koji だった。なんだネキコジって。そしてどうする、ボスニア語からネコを抽出して。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?