「雲の切れ間から射す光」を英語で!
今日はClubhouseを聞いていてとても美しい表現があったので
みなさんと是非ともシェアしたいと思います。
雲の切れ間から射す光、言葉通りに訳すとこんな感じですね。
Rays of light are shining through the clouds.
(雲路切れ間から光が差し込んでいる。)
これだと味気ないんで、色々と調べてみると、こんな素敵な表現があります。
Angel's Laddar 天使の梯子
Angel's Stairway 天使の階段
ちょっと似通った表現には、こんなのもありますよね。
Angel Halo 天使の輪、後光
いわゆる天使の頭の上の輪っかですねー。
また、素敵な格言の代名詞にはこんなのも。
Every cloud has a silver lining. (どんなことにでも良い兆しはある。)
Liningはもともと洋服の裏地のことを指します。
これは射す光、というよりも光り輝く雲の輪郭、ですね。
真っ黒な雲の後ろに隠れた素晴らしい輝き、
それは幸運の兆し、ということですね。
うーん、Beautifulな言葉だなぁ(。・ω・。)ノ♡
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?