見出し画像

中国語の空耳:天津と陸上競技

2008年の北京オリンピック当時、私は上海に滞在していました。

テレビを点けたまま、家事をしていたら、
しきりにテレビから「天津(Tiān jīn)」と聞こえて来る気がしました。
天津でも何かのオリンピック競技が行われているのだろうと、思っていました。

ふと、テレビに目をやると、北京の競技会場が映っていました。
そうすると、さっき耳にしたと思った「天津(Tiān jīn)」とは何のことだったのだろう?

調べてみたら、聞き間違えでした。

天津(Tiān jīn)ではなく、田径 (Tián jìng)と言っていたのでした。
声調が全然違うし、第2音節の末子音も違います。

自分のリスニング能力の弱さを再認識しました。

で、「田径」とは何?


田径 (Tián jìng)は、英語の「track and field」の直訳です。
つまり、「field」が「田」、
「track」が「径」と訳されています。

「track and field」は日本語では、
「陸上競技」です。


「田径」の字面を見たとき、私の頭に浮かんだのは、
田んぼの中に、二人の測量技師がいるイメージでした。
両端に棒の付いた長いロープの一端を一人が
固定しながら測量器機を覗き込み、
もう一人が他方の端を持って円周上をゆっくり移動していく映像です。

陸上競技のイメージとはかけ離れています。

このイメージの乖離によって、「田径=陸上競技」は私の記憶に深く刻み込まれました。


#中国語 #中国 #語学 #海外旅行

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?