和訳:Sounds Like a Melody

https://music.apple.com/jp/album/sounds-like-a-melody/65122585?i=65122561
皆さんいかがお過ごしでしょうか。
実は、このお気に入りの曲、ドイツのバンド、Alphavilleの“Sounds Like a Melody ”を自分なりに訳してみたので、良かったら感想を教えてください。

Sounds Like a Melody

It’s a trick of mind
僕の中でのトリック
Two faces bathing in the screen light
2人の顔がスクリーンの光に照らされて
She’s so soft and warm in my arms
腕の中の彼女はすごく柔らかくて暖かった
I tune it into the scene
映画のシーンにしよう
My hands are resting on her shoulders
彼女の肩に僕の手はもたれている
We’re dancing away for a while
しばらく踊りまわっていたら
Step into the fire
By the hour of the wolf in a midnight dream
真夜中の夢にいる狼の時に火の中に入った
There’s no reason to hurry
急がなくていい
Just start that brand new story
ただ新しいストーリーを始めればいいんだ
Set it alight, we’re head over heels in love
輝いて、僕らは恋に落ちていくんだ
Head over heels
くびったけにね
The ringing of your laughter, it sounds like a melody
君の笑い声が、メロディーのようだよ
To once forbidden places, we’ll go for a while
禁断の場所にしばらくいよう
The ringing of your laughter, it sounds like a melody
君の笑い声がメロディーのようだよ
To once forbidden place, we’ll go for a while
禁断の場所にしばらくいよう
It’s a definite show
これぞショーだ
Our shadows resting in the moonlight
月光の中で僕らの影が憩いている
It’s so clear and bright in your eyes
君の瞳の中ではっきりと輝いている
It’s the touch of your sighs
君のため息がもれる
My lips are resting on your shoulder
僕の唇が君の肩にもたれている
When we’re moving so soft and slow
僕らがたおやかにゆったりと動く時
We need the ecstasy, the jealousy, the comedy of love
僕らには恍惚、羨望、愛の喜劇が必要さ
Like the Cary Grant and Kellys once before
ケーリーグラントやグレースケリーがやったように
Give me more tragedy, more harmony, and fantasy, my dear
僕にさらに悲劇、よりハーモニーとそして君とファンタジーをおくれ
And set it alight, just starting that satellite, set it alight
輝いて、僕たちのスタートを、輝いて

The ringing of your laughter, it sounds like a melody
君の笑い声が、メロディーのようだよ
To once forbidden places, we’ll go for a while
禁断の場所にしばらくいよう
The ringing of your laughter, it sounds like a melody
君の笑い声がメロディーのようだよ
To once forbidden place, we’ll go for a while
禁断の場所にしばらくいよう

✳︎ちょっと意訳や誤訳も入っていると思います。コメントで教えてください!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?