![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/108817688/rectangle_large_type_2_bed57b4d89f3b84c02307a409e4f513c.jpeg?width=1200)
6月はプーシキンの詩⑤
乳母に
私の苦難の日々の女友だち、
私の老いぼれたいとしい人よ!
松林のうっそうとした僻地に一人
ずっと、ずっと前からおまえは私を待っている。
おまえは まるで見張りに立つように、
明るい部屋の窓辺で 悲しんでいる、
そして おまえの皺だらけの手のなかの
編み棒も しきりと動きをもたつかせている。
忘れられた門から
黒々とはるか彼方へのびる道を眺めている;
憂い、胸騒ぎ、心配ごとが
おまえの胸をたえず締めつけている。
すると 気のせいかおまえは…
(1826)
注:ミハイロフスコエでの追放生活から帰還した一か月半後に書かれた。追放された2年間、詩人は自分の乳母アリーナ・ロジオーノヴナととても仲良く暮らした。
НЯНЕ
Подруга дней моих суровых,
Голубка дряхлая моя!
Одна в глуши лесов сосновых
Давно, давно ты ждешь меня.
Ты под окном своей светлицы
Горюешь, будто на часах,
И медлят поминутно спицы
В твоих наморщенных руках.
Глядишь в забытые вороты
На черный отдаленный путь:
Тоска, предчувствия, заботы
Теснят твою всечасно грудь.
То чудится тебе...
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?