![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/109329796/rectangle_large_type_2_453cbe1e004dab3edc49380ba321cea4.jpeg?width=1200)
6月はプーシキンの詩⑦
ドン
広がる草原のまん中に かがやきながら、
ほらあそこに流れている!…こんにちは、ドンよ!
遠くにいるお前の息子たちから
私はお前に挨拶をとどけにきた。
誉れ高い兄として、
多くの川が静かなるドンを知っている;
アラスからも ユーフラテスからも
私はお前に挨拶をとどけにきた。
悪意にみちた追跡から解放され、
自分の祖国を感じながら、
すでにドン産の馬たちは飲んでいる
アルパチャイの流れを。
さあ 準備するのだ、代々伝わるドンよ、
邪悪な騎手たちのために
お前のぶどう園の
きらきら輝く、泡たつ汁液を。
(1829)
*アルパチャイ:アラス川の支流。19世紀において、ロシアとトルコの国境にあった。
註:プーシキンは、ロシア人部隊がロシアへ戻ってくる前に、エルズルム(現トルコの都市)から出発し、それゆえに詩人は、まるで勝利の知らせをもたらす者のように、ドン川の岸辺に現れた。カフカスとは反対側の道にある、驚くべきドン川の直接的印象をもとに、プーシキンによって詩が書かれたことを証明する物語が残されている。
ДОН
Блеща средь полей широких,
Вон он льется!.. Здравствуй, Дон!
От сынов твоих далеких
Я привез тебе поклон.
Как прославленного брата,
Реки знают тихий Дон;
От Аракса и Евфрата
Я привез тебе поклон.
Отдохнув от злой погони,
Чуя родину свою,
Пьют уже донские кони
Арпачайскую струю.
Приготовь же, Дон заветный,
Для наездников лихих
Сок кипучий, искрометный
Виноградников твоих.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?