【英和訳】Hello my Shadow - Softsurf

日本の名古屋のシューゲイザーバンド・ソフトサーフのハローマイシャドウを和訳してみました。

・softsurf topic動画


・aylou プレゼンツ動画

 歌詞はこのaylouさんの動画から拝借しました。
 元はこの動画内の視聴者さんが歌詞を聞き取っていただいたものを、投稿者コメントでも公開してくれています。

 この動画主さんはとても感性がよく、最近~ひと昔前のインディーズを取り扱っていますので、ご興味の湧いた方は是非aylouさんのチャンネルを覗いてみてください! 



歌詞

chorus1
 
Hello, my shadow You were with me
Hello, my shadow But you faded away
Where are you, my shadow? Come here again

ハロー、私の影 あなたは一緒にいたね
ねぇ、私の影 でもあなたはいなくなったね
どこにいるの?私の影… また、ここにきてよ

Hello, my shadow You talked to me
Hello, my shadow But you faded away
Where are you, my shadow? who, Talk to me again

ハロー、私の影 あなたは話してくれたね
ねぇ、私の影だけど、あなたは消えちゃったね
どこにいるの、私の影? また話しかけてよ


verse 1

I saw a strange way to fly
You said, "Why are you sitting there?"

私はおかしな飛び方を見た
あなたは言った ”なんでそこに座っているの?” って

'Cause I've grown and got cold
So I'm tied to the ground

それは大人になって冷めちゃったから
だから繋がられてるんだ この地面に


chorus1(re)

Hello, my shadow You were with me
Hello, my shadow But you faded away
Where are you, my shadow? Come here again

ハロー、もうひとりの私 あなたは一緒にいたね
ねぇ、私の影 でもあなたはいなくなったね
どこにいるの?私の影 また、ここにおいでよ

Hello, my shadow You talked to me
Hello, my shadow But you faded away
Where are you, my shadow? who, Talk to me again

ハロー、私の影 あなたは話してくれたね
ねぇ、私の影 だけど、あなたは消えたね
どこにいるの?私の影 また話しかけてよ


verse 2

I saw a strange way to cry
You said "Why do you force a smile?"

私、おかしな泣き方を見たんだ
あなたは言った ”なんで無理して笑うの?” って

'Cause I've grown and got cold
So I fell into this hole

それは私が大人になって、冷めちゃったから
だから落ちたんだ この穴に


chorus 2

Hello, my shadow You smiled on me
Hello, my shadow But you faded away

やぁ、私の影。あなたは笑ってくれたね
ねぇ、私の影。でもあなたはいなくなったね

Where are you, my shadow?
Smile on me again

どこにいるの、私の影
もう一度、笑ってみせてよ


Hello, my shadow You were with me
Hello, my shadow But you faded away

やぁ、もう一人の私。あなたは一緒にいたね
ねぇ、もう一人の私。でもあなたはもういない

Come back, my shadow
who, Come here again
Again...

戻ってきてよ、もう一人の私
また、ここに来てよ
もう一度…



解説

'Cause
 原因・理由
 whichesでも出てきたもので、” だって ”などに使えるかと思ったので、
両曲ともそのように使用。

I've grown and got cold
 普通なら got cold は” 風邪を引いた ”になる。
しかし I've grown and ”育って、そして”と続いている。
 
 ということで

 i've grown 私が~して / 育って なので
 ”大人になって”に訳して
 got cold  そのまま使って ”冷めて”
 
 大人になって心が冷えちゃって、もう昔みたく振舞えない
 そしてあのころの私はもういないから、もう一度あの気持ちに会いたい…

 という歌詞の意味と取りました。

 got cold を直訳した場合、こんな歌詞になりますが、ほぼ沿ってんじゃないかなと思う意訳です。
その後に続く ” So I~ ” 系は、それぞれの歌詞に ”観念から縛られる” /  ”観念に陥る” 理由がありますので、私訳としてはこのような感じで。
 別の意味があるのならぜひ知りたいです。

余談

 本バンドsoftsurf(ソフトサーフ)は日本人バンドなのですが、この曲のメロディ、他に通じる日本バンドが過去にもいます。
 
 まずネオアコバンド、Johnyy Dee(ジョニー・ディー) / Hey Gentle Girl (ヘイ ジェントルガール)。
 こちらはメロディの奏で方が似ており、繋げやすいです。

 ジャケット、そして歌もかわいくって大好きな曲です。

 もう一組は、Capsulle Giants (カプセルジャイアンツ) / Blue Ever (ブルーエヴァー)。

 個人の方のMVですが、とても曲調に合っていて大好きです。

 こちらもおそらくネオアコですが、ブルーエヴァーのメロディ進行と、シューゲイザーのハローマイシャドウの曲全体のぶわっと覆う感じ(言葉にデキナイ)がなんだか、個人的に「シューゲイザーとネオアコって繋がってる?」 っと思う時がちらほらあるんですよね…
 発生時期もほとんど同じく90年代ごろなので、つながりはあるかもしれないです。

 ちなみにハローマイシャドウは2017、ヘイジェントル、ブルーエヴァーは90年代のものです。
 
 あなたもこれを機にちょっとしたジャパンシューゲイザー/ネオアコを覗いてはみませんか?
 心地よいリズム感、そして青い感性が、そこにあります。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?