【翻訳】1日の仕事量を把握する
急ぎの仕事が入り、無理めのスケジュールだとは思いつつも、受けた。
がんばればいけるかな、ということで取り組んでみたら、1日1500ワードくらいいけた日もあって。
※これから翻訳者になりたいと思っている人は、自分の1日の処理能力を把握しておいた方が良いです。1日に進んだ量をワードの文字カウントなどで確認して、記録しておく。仕事の依頼があった時、納期と見合わせて可否がわかりやすいので。
調べてみたら、フルタイムの翻訳者の場合、1日2000ワードくらいが目安とされているらしい。私は子どもがいて15時くらいまでしか仕事はできないから、1500ワードくらいがいいところなのかも。
でもそれは、他のことをすべて後回しにして、家族にも協力してもらってできたことで、プレッシャーもすごかった。たまにこういうことがあってもいいけど、常にこのペースは無理。
自分のペースで、うまいこと回っていけるといい。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?