" all but " が放っておけない
昨日、anything butとnothing butに紛れさせ見て見ぬふりをしていたall but。過保護な私は放置せず学習します。
ええ、
昨日までall but っていう表現知らんかったで!!!(゚∀゚)ドヤアアアアアア
1. all but の意味は2つ
① all but (形容詞・動詞) は「ほとんど」「~も同然だ」
② all but (名詞・代名詞) は「~のほかはみんな」
but=「外側」「それ以外」と理解してたらどうってことなさそうです。
っていうのは甘かった。
2.なぜall but (形容詞・動詞) は「ほとんど」「~も同然だ」なのか
問題児は①ですよ。
先日も申し上げた通りbut=「それ以外」という意味を持ちます。するとall but を直訳すると「~以外すべて」となります。
じゃあ”The bridge has all but collapsed.”はなぜ「橋は崩壊する以外のすべてだ」で「橋は崩壊していない」ような雰囲気になるのに「橋はほとんど崩壊している」となるのか。
うううううううううう気持ち悪い。
調べてみた。
またもや素晴らしい記事を発見したので引用させていただきます。
This plan is all but impossible.(この計画はほとんど不可能に近い。)impossibleな程度が、100%不可能という最悪の状態を除いたすべて(all)を含む程度(99,9%?)まである、という意味なので、上のような訳になるわけです。
ですから"He was all but dead"も、「死んだ」という最期の状態をのぞいた、その直前の状態までまで来てしまっている、という意味になので、「...死んだも同然だ」とか「...ほとんど死んだに等しい」という訳が可能なわけです。
出典:https://ameblo.jp/liverpool-2005/entry-11585770001.html
この記事を見つけたとき涙が流れましたよマジで。
私の疑問への答えがすべて書かれていました。感涙。
なので
The bridge has all but collapsed.はcollapsed「崩壊」という最後の状態を除いたすべての状態にある、つまり「崩壊」は除いている(完全に崩壊はしていない)が最後の一歩手前である。
→橋が崩壊しかかってんねんけど。
となります。
すげええええええええ数行前の私とは違う私!!!!!!!!!しゃあああああ
3.” all but ” 例文集
① all but (形容詞・動詞) は「ほとんど」「~も同然だ」。
Ⓐ We have all but finished the work.
仕事はほとんど終わってまっせ。
Ⓑ The summer is all but gone and fall is just around the corner.
夏はほとんど終わり、秋はすぐそこですね。(DJ風)
Ⓒ I all but missed the train.
電車乗り遅れるとこやったわ。
※be 動詞・過去分詞have とかの後にくる。(雑)
--------------------------------------------------------------------------------------
② all but (名詞・代名詞) は「~のほかはみんな」の例文。
こっちは易しめに感じますね。
Ⓓ All but John are present.
ジョン以外全員出席や。
Ⓔ All but a few of people succeeded in quitting smoking.
一部の人を除き全員が禁煙に成功した
Ⓕ All but me ( I ) knew that fact.
私以外みんなほんまのこと知ってた。
Ⓖ All but five members came to the picnic.
5人を除いて全員がピクニックに来た。
【idiom】
ⒺAll but a few of 「一部の~を除き」
ⒼAll but 数 members 「~人のメンバーを除き」
4.オタク推奨。ほんまに理解が楽になるで。
ヲタク体質のわたくし。
思えばふとしたきっかけでbutを調べつくしてみようという気になり、今まで丸暗記してきた私は人生で初めてここまで理解が深まった。
中学の時は丸暗記だけで100点を取りドヤり、高校で丸暗記が効かず挫折。
そりゃそうやんな。
これからは英語のしくみ・歴史にも目を向けて楽しみながら学習しようと思います。
エルメスたんになりたいけどね。
I will try my hardest .
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?