恋愛 英語クラスの物語#60: 「考えが甘い! / 考えが甘いのよ!」

みなさま、こんにちは。 今回は「考えが甘い! / 考えが甘いのよ!」を英語で表現したらどうなるかについて、取り上げてみたいと思います。これは、だれもが言ってみたくなる一言ではないでしょうか?

さて、今回の一発表現では

That's too optimistic. / You are just too optimistic.

で、いかがでしょう? おぉー それって、「楽観的過ぎ」という意味ではありませんか? と言う声が、あちらこちらから聞こえそうです。ただ、現実的には、これまた英語圏映画の台詞によくでてきますが「考えが甘い! / 考えが甘いのよ!」と字幕にされている場合が多いです。

今回の使い方: 会話シーン 例の素子さんとその彼氏(->求職中)

彼氏: ねー ねー 素子ちゃん、飲みに行こうよ。

素子さん: What the hell are you talking about? You are going to have an interview (a job interview) tomorrow. You are too optimistic. You know "life is tough"
                     あなた何をいっているの? 明日面接でしょ。 楽観的過ぎるのよ。あのね”人生は厳しいのよ”

と、いつものように人生に楽観的な彼氏と、いつものように人生に厳しい、素子さんでした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。