恋愛 英語クラスの物語#727: 「裏切る/欺こうとする」

今回は「裏切る」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。男女関係に限らずこんな単語が会話で出てくるようじゃ、おしまいですね。

今回の一発表現:

Double cross

で如何ですか? こちら映画を見ても、歌を聞いても結構出てくると思います。簡単な表現にて、色んなものがクロスしていていかにも、「裏切り」っぽいですね~(笑)

分かりやすいところでは、Sade さんの1984年の「Smooth Operator 」の歌詞の中にも出てきます。

なお、こちら、他動詞でも、名詞でも使えます。

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員とぷりぷりの後輩女子社員

先輩女子社員: あなた、又も別れたんですって。 新しい彼氏が出来たり、別れたりで忙しいわね~ (<ー 皮肉です(笑x2))

後輩女子社員: Yes, Senpai. It's because he tried to double cross me for another woman.
                     (はい、先輩。 彼は他の女性のことで私を欺こうとしたんです)

ま、別に一人や二人の彼氏と別れても他にいるので大勢に影響はないと思われます(笑)。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。