恋愛 英語クラスの物語#412: 「混乱しきった頭で」

今回は「混乱しきった頭で」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現: 

In my tangled state of mind.

で如何ですか? こちらQueenさんの「Too much love will kill」の中の一節なのです。 思わず 「tangled state」の使い方に感動しました。

今回の使い方: プロポーズに「Yes]と言われた彼氏とその友人

プロポーズに「Yes]と言われた彼氏の友人: おまえ、ついに結婚か?

プロポーズに「Yes]と言われた彼氏: I proposed to her in my tangled state of mind and she said "Yes"
          (混乱した頭で、彼女にプロポーズしたのさ、そしたら”Yes”だってよ)

としどろもどろになって「プロポーズに「Yes]と言われた彼氏」さんは友人にこんな説明したかもしれません...

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。