恋愛 英語クラスの物語#129: 「この世界を敵に回しても、僕は君を守る」

今回は「この世界を敵に回しても、僕は君を守る」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。こんなことを言われた女性はうれしい反面、裏目に出た時に恐怖を感じることになるかも... 

今回の一発表現:

Even if I turn the world into an enemy, I will protect you.

で如何ですか? 「世界を敵に回しても」については複数の翻訳が存在するのですが、結局今回の台詞にはこのぐらいの表現が妥当かと思いました。

今回の使い方: デートで少し良いの回った彼氏とお酒に強すぎる素面な彼女

彼女: 私が危ない目に遭ったら助けてくれるってホント?

彼氏: Even if I turn the world into an enemy, I will protect you.
    (世界を敵に回しても、君を守るよ)

彼女: Well, you try it.
    (んじゃ、やってみてね~)

恐ろしく、ドライな彼女でした。 このカップル上手くいくのでしょうか? 大きな疑問が残るところですが、次に行きます。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。