恋愛 英語クラスの物語#1222 :「正体(誤り、虚偽、嘘など)を暴く」
今回は「正体(誤り、虚偽、嘘など)を暴く」を英語でどういうかについてどういうかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Debunk.
で如何ですか?
この「Debunk」報道記事ではよくみかけるのですが、奥が深すぎ単語でした~
Debunk: 正体を暴露する、すっぱ抜く
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: いつになくニタニタ...だいたいあなたがニタニタすると大体反比例して男が泣いているのよね~ 今回は何なの?
後輩女子社員: Yes, Senpai. I debunked a lie of my boyfriend. He told me at first: My father is just an office worker. However, he was a son of super rich family. Kya~
(はい先輩。 私の彼氏の秘密を暴いたんです。 彼は「僕のお父さんは、サラリーマンなんだ、とか言うんですけど。 彼はお金持ち家族の息子だったんです。 きゃ~)
だいたい今までの経緯をみると、あちこち連れまわし支払いを全部してもらい、散々遊び惚けて「飽きちゃった~」とかほざいて「別れましょう」とか言い出すんですよね~ この調査能力をもっとまともな事に使ってほしいと願う先輩女子社員と著者でした...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。