見出し画像

DAY85:街角のベトナム語~輪廻転生 Luân hồi とその他いろいろ~

ベトナムには有名な建築家(kiến trúc sư)ヴォ・チョン・ギア氏の竹を使った建物、カフェが点在していて、これまた有名なPizza 4P'sの建築は西澤氏や丹羽氏が手掛けている。熱帯気候の国々は、竹の建物が風景ととてもマッチしていて、どこか郷愁漂いながらも斬新な設計に惹かれる。

以前noteにもまとめていたが、今回のベトナム語のクラスは今までのまとめと称して、輪廻転生、雑談をしていた。

Nếu được làm lại thì em muốn trở thành kiến trúc sư. 
もし生まれ変わったら、私は建築家になりたい!

・・・というと、先生が、ベトナムではよく以下のように言うよ、と教えてくれた。

Kiếp sau tôi muốn làm kiến trúc sư. 
来世では、建築家として働きたい

さて、この「来世」という言葉から輪廻転生(Luân hồi)の話でも盛り上がった。ベトナムも仏教(đạo Phật)の国家であり、日本と同じ大乗仏教。それだからか(?)、掃除の考え方とか、お年寄りを敬うとか、勤勉で真面目な国民性とか、ホーおじさんの言葉と共に、人々の心に多大な影響を与えているんのだと思う。

Thị trấn = TP nhỏ ở nông thông 
town > city 

Danh sách thị trấn tại Việt Nam 

画像1

Tiêu chuẩn để phân loại đô thị:自治体の分類基準
・Dân số(人口)
・GDP
・Mật độ(密度)
・Tỷ lệ dân số phi nông nghiệp(非農民人口比率)等

http://vqh.hanoi.gov.vn/index.php?language=vi&nv=news&op=tin-lien-ket/Phan-loai-do-thi-tai-Viet-Nam-649.html

TP. Cần Thơ thành phố trực tiếp 

chợ trực tuyến:オンラインマーケットプレイス
Lazada, Shopee, Sendo, Tiki ... 

脳科学者の茂木健一郎氏の言葉のベトナム語訳を

「どれくらいさまざまな自分のアウトプットの手段を手に入れることができるか」

この文章をベトナム語に訳したらどうなるか、自分のベトナム語の翻訳と共に見直してもらった。

最初に、抽象的すぎる!(Trừu tượng quá!)哲学的すぎる!(triết học quá !)と言われ(笑)、上記のことが、大事、重要だと付け加えた上で、以下のように翻訳された。

Quan trọng là bạn có được bao nhiều phương tiện để bản thân thực hành.

kha năng:可能性

ちなみに、茂木氏のことを先生もよく知っており、「以前、プロフェッショナルの流儀で出てたよね。」「所得税の申告漏れがあったよね」・・・等と、全部ベトナム語で紹介してもらう・・・。

đài truyền hình:テレビのプログラムNHKプロフェッショナルの流儀

bị nghi ngở:~の疑いがある
trốn thuế thu nhập:所得税回避
khai báo thuể:税申告
cấp hợp đồng:契約レベル
giả vờ quên:忘れるふりをする
quên thật:本当に忘れる

あと、全然どうでもいいことだけれど(笑)、NHKのことをベトナム語読みすると、「エヌ・ハッ・カー」になるので、最初聞いた時はコンピューターの hackerしか思い出せなかった。

thẻ tín dụng:クレジットカード

trên thực tế ...:実際には

Người giao hàng phải cho đợi 10 - 15 phút
配達者は10分から15分待たなければならない

1.Đặt hàng trên Sendo 
2.Gọi điện cho em để xác nhận đặt hàng 
3.Giao hàng 
4.Nhận hàng và nếu ok thì thanh toán cho người giao hàng (代金引換払い), và nếu không ok thì trả lại không nhận hàng 

ベトナムは、まだまだクレジットカード持っていない人々が多く、またネット通販上では信用されていない為、代金引換払いがほとんど。

tôi nghiệp người giao hàng:お気の毒

Tôi thà V1 + O1 càn hởn V2 + O2 

英語でいう I would rather ... than ... (~するより、~したい)をベトナム語でいうと、Tôi thà ... càn hởn ... となるのだが、より詳しく例文を使って学ぼうとなり、先生が日本語で言った例文を、私がベトナム語訳するという展開に。

Tôi thà không ăn gì cả càn hơn ăn cái này.
これを食べるくらいなら、むしろ何も食べたくない

Tôi thà bị lừa dối còn hơn lừa dổi người khác.
他人を騙すくらいなら、むしろ騙されたほうが良い

「騙すより、騙されたほうが良い」って、ほら日本人よく使ってるじゃん?と、どれだけドラマ見てるんだと思うくらい詳しい例文・・・。

Thực phẩm nhập khẩu:輸入商品
Hội thoại theo tình huông:Situation 

thu hoạch:収穫
rừa sạch:掃除
hữu cơ:オーガニック
buồn cười:おかしい
thuốc tăng trưởng:生育剤
không sự dụng thuốc trừ sâu:農薬を使用しない

Ngâm rau trong nước muối đặc khoảng 30 phút.
浸す 濃い塩水 

Muối làm tran thuốc trừ sâu rừa rau dười vời nước đang chảy 

創造の場所であるカフェ代のサポートを頂けると嬉しいです! 旅先で出会った料理、カフェ、空間、建築、熱帯植物を紹介していきます。 感性=知識×経験 மிக்க நன்றி