見出し画像

英和辞典散歩

暑い日がつづくと集中力がつづかない。
なかなか夏には長編小説のような、長い文章が読めない。本を読めないときには、辞書を眺める。

ぼっーと適当なページを開いて、なんとなく綴りが似ている単語を連想しながら、そういえばあの単語とこの単語は似てるな、なんて思いながら。

今日は適当に開いたページで、
ignore という単語が目に付いた。

ignore        無視する
ignorant  無知の、無学の

「gno」の綴りを見て「!」と思った。

gnosis [ノウスィス]
(n.) 神秘的直観
Gnostic[ノスティク]
(n.)グノーシス主義者

prognosis[プログノウスィス]
(n.) 予知、予測、予後


「gno」の綴りの部分は、「知識、知ること」を意味するのだろう。

「ignore」の「i」は、
「regular」「irregular」を想起すれば分かるように「打ち消し」「否定」の意味だろう。

つまり「ignore」は「知ることを否定する」こと、つまり「無視する」。

「prognosis」の「pro」は「pre」(前の)の意味だから、「知ることの前」「前もって知ること」、つまり「予知」「予後」の意味になる。


「ignore」も「prognosis」も個別に覚えた単語だったが、単語と単語を結びつけることができた。

その後、さらに「gno」という綴りのはいった単語を調べた。

cognizant (adj) 認識した(gnの部分)
recognize (vt.) ~を認識する
なども関係あるらしい。
「そう言われればそうだなぁ」。



この記事が参加している募集

記事を読んで頂き、ありがとうございます。お気持ちにお応えられるように、つとめて参ります。今後ともよろしくお願いいたします