見出し画像

The Tortured Poets Department / taylor swift(英詞 / 和訳)


テイラー・スフィウトの11枚目のアルバムとなる「THE TORTURED POETS DEPARTMENT: THE ANTHOLOGY」の2曲目に収録されている曲。

 タイプライターは失わていく過去の文化というメタファーなのか。女性パンク歌手であるパティスミス、ウェールズの詩人であるディラン・トマス、そしてレナード・コーエンの名曲「チェルシーホテル
」などオマージュがたくさんある面白い曲。こういう言葉遊びもテイラー・スフィウトは得意だよね。
 アメリカの歌手であるチャーリー・プースについても触れている、他にもNo-fucking-body、Like a tattooed golden retriever、Lucy 、cyclone、Jackとか特定の何かを指しているワードが並ぶ。

 これが何なのか考察するのも楽しい。曲のタイトルが「苦悩した詩人達の部門」なので、ある程度はアメリカの詩人について詳しくないと理解できないだろうな。アレン・ギンズバーグあたりのビートニクを少し知っている程度の私じゃ考察するにも知識が不足しすぎている。

この歌は下記のフレーズが好きだ。

"You're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith
「あなたはディラン・トマスじゃないし、私はパティ・スミスでもない。

This ain't the Chelsea Hotel, we're modern idiots"
ここはチェルシーホテルじゃない。


The Tortured Poets Department / taylor swift

You left your typewriter at my apartment
タイプライターを私のアパートに忘れてきた

Straight from the tortured poets department
苦悩する詩人たち

I think some things I never say
決して口にしないこともあると思う

Like, "Who uses typewriters anyway?"
タイプライターなんて誰が使うんだ?

But you're in self-sabotage mode
しかし、あなたは自虐モードに入っている

Throwing spikes down on the road
道路にスパイクを投げ捨てる

But I've seen this episode and still loved the show
でも、このエピソードを見たけど、やっぱりこの番組が好きだった

Who else decodes you?
他に誰があなたを解読しますか?

And who's gonna hold you like me?
私のようにあなたを抱いてくれるのは誰?

And who's gonna know you, if not me?
私でなければ、誰があなたのことを知るというのですか?

I laughed in your face and said
私はあなたの顔を見て笑った。

"You're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith
「あなたはディラン・トマスじゃないし、私はパティ・スミスでもない。

This ain't the Chelsea Hotel, we'rе modern idiots"
ここはチェルシーホテルじゃない。

And who's gonna hold you like me?
私のようにあなたを抱いてくれるのは誰?

Nobody
誰も

No-fucking-body
ノー・ファッキング・ボディ

Nobody
誰も

You smokеd, then ate seven bars of chocolate
タバコを吸った後、板チョコを7本食べた。

We declared Charlie Puth should be a bigger artist
チャーリー・プースはもっとビッグなアーティストになるべきだと宣言した

I scratch your head, you fall asleep
私が頭を掻いてあげると、あなたは眠ってしまう

Like a tattooed golden retriever
タトゥーの入ったゴールデンレトリバーのように

But you awaken with dread
しかし、あなたは恐怖で目覚める

Pounding nails in your head
頭に釘を打つ

But I've read this one where you come undone
しかし、私はこの本を読んだことがある。

I chose this cyclone with you
私はあなたと一緒にこのサイクロンを選んだ

And who's gonna hold you like me?
私のようにあなたを抱いてくれるのは誰?

(Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)
(誰に抱かれるんだ?)

And who's gonna know you like me?
私のことを好きだと誰が分かる?

(Who's gonna know you?)
(誰があなたを知っている?)

I laughed in your face and said
私はあなたの顔を見て笑った。

"You're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith
「あなたはディラン・トマスじゃないし、私はパティ・スミスでもない。

This ain't the Chelsea Hotel, we're modern idiots"
ここはチェルシーホテルじゃない。

And who's gonna hold you like me?
私のようにあなたを抱いてくれるのは誰?

(Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)
(誰に抱かれるんだ?)

No-fucking-body
ノー・ファッキング・ボディ

(Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)
(誰に抱かれるんだ?)

Nobody
誰も

(Who's gonna hold you? Gonna know you? Gonna troll you?)
(誰に抱かれる? 知り合いになる? 荒らされる?)

Nobody
誰も

Sometimes, I wonder if you're gonna screw this up with me
ときどき、僕とこのままやり直すんじゃないかと不安になるんだ

But you told Lucy you'd kill yourself if I ever leave
でも、私がいなくなったら自殺するってルーシーに言ったでしょ?

And I had said that to Jack about you, so I felt seen
私はジャックに君のことをそう言ったんだ。

Everyone we know understands why it's meant to be
私たちが知っている誰もが、なぜそうする必要があるのかを理解している

'Cause we're crazy
私たちはクレイジーだから

So tell me, who else is gonna know me?
他に誰が僕を知っているんだ?

At dinner, you take my ring off my middle finger
夕食のとき、あなたは私の中指から指輪をはずした。

And put it on the one people put wedding rings on
そして、人々が結婚指輪をはめる方にはめる。

And that's the closest I've come to my heart exploding
そして、それが私の心臓が爆発するのに一番近づいた瞬間なんだ

Who's gonna hold you? (Who?)
誰に抱かれるんだ?(誰が?)

Me

Who's gonna know you? (Who?)
誰が君を知っている?(誰が?)

Me

And you're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith
あなたはディラン・トマスじゃないし、私はパティ・スミスでもない。

This ain't the Chelsea Hotel, we're two idiots
ここはチェルシー・ホテルじゃない。

Who's gonna hold you?
誰に抱かれるんだ?

Who's gonna hold you?
誰に抱かれるんだ?

Who's gonna hold you?
誰に抱かれるんだ?

Who's gonna hold you?
誰に抱かれるんだ?

Who's gonna hold you?
誰に抱かれるんだ?

Who's gonna hold you?
誰に抱かれるんだ?

Who's gonna hold you?
誰に抱かれるんだ?

Who's gonna hold you?
誰に抱かれるんだ?

Gonna know you? Gonna troll you?
あなたを知りたい?荒らすつもりか?

You left your typewriter at my apartment
タイプライターを私のアパートに忘れてきた

Straight from the tortured poets department
苦悩する詩人たち

Who else decodes you?
他に誰があなたを解読しますか?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?