見出し画像

displace=(人を)追い出す | 教科書に出てこないニュース英語 《アメリカの国営放送から》

アメリカの国営放送Voice of America(VOA)の電子版で2024年7月23日に配信されたビデオニュース記事の見出しで使われていました。

Rights groups criticize efforts to displace migrants ahead of Paris Olympics
パリオリンピックに先立ち移民を強制移動させる作業を人権団体が批判

VOA

displaceを辞書で引くと

[動]
1
…に取って代わる
2…を(通常の位置から)移す,移しかえる
2a〔通例受身形で〕〈人を〉(祖国・家などから)強制退去させる,追放する,追い出す
2b((特に米))〈人を〉(役職から)引きおろす,解任[罷免]する
3〈船が〉…の排水量を持つ

goo辞書

とあります。
dis-という接頭辞にはいくつかの意味がありますが、ここでは「剥奪」の意味と考えられます。

[接頭]
1
〔形容詞・名詞・動詞につけて〕「欠如」「否定」「反対」
2〔動詞につけて〕「逆にする」
3〔名詞につけて動詞をつくる〕「分離」「剥奪はくだつ」

goo辞書

rightsは、複数形で権利。ここではhuman rights、人権の意味
migrantsは、移民
です。

リード文では、次の情報が追加されています。
・首都周辺での出来事であること
・移民に加え、性労働者等も対象であること 
  displaceの代わりに
  uproot「根こそぎにする・引っこ抜く」という語が使われています。
・社会的浄化に他ならなず、包摂的(inclusive)な大会にするとの政府の約束に矛盾すると非難していること
・政府は積年の課題に手をつけたまでだ、と主張していること

Rights groups accuse French authorities of "social cleansing” ahead of the Paris Olympics by uprooting migrants, sex workers and others around the capital — undermining promises of making these Games the most inclusive ever. The government says it’s simply trying to address a longstanding problem. Lisa Bryant has more from the French capital.
人権団体は、パリオリンピックに先立ち、フランス当局が首都周辺で移民や性労働者などを追い出すことで、「社会的浄化」を行っていると非難しています。これにより、「これまでで最も包摂的な大会にする」との約束が揺らいでいます。一方、政府は、長年の問題に対処しようとしているだけだと主張しています。

同じ問題を扱った日本語の記事がありました。(元はThe New York Timesの記事)


          *************

同様のことが先の東京オリンピックでもあったとの報告を見つけました。
人ごとではありません。

オリンピックの開催があるので
取り急ぎ、一時的に、望ましくない人を他へ移し、
街を「きれいに」する。

ではなくて、

オリンピックを期限として、問題を抜本的に解決していく。
そのつもりで候補に手を挙げる。
公費はその社会整備のために使う。

というやり方ができたら、とても誇らしいオリンピック開催となるでしょう。


《付録》
dis-がつく英単語、いくつ思いつきますか? けっこうありますよね。
disable
disadvantage
disagree
disappear
disappoint
disapprove
disarmament
discard
disclosure
discount
discourage
discover
discrimination
disease
dislike
…キリがありません!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?