見出し画像

BTS "Moon" 照らし合う月と地球 〜日本語選びにこだわる和訳歌詞 no.014

ふと考える
今、君も僕を見ているのかな
僕の辛い傷まで君にバレていないかな

君の周りをぐるぐる回るように
君のそばにいてあげるよ
君の光になってあげるよ

全ては、君のために

Moon

月と地球は
いつからこうして一緒だったんだろう
そこに在るだけでも輝かしい君
そのそばを僕が守ってもいいのだろうか

君は僕の地球
君にとって僕はただの月
君の心を明るくしてあげる小さな星
君は僕の地球
僕が見ているのは君だけだよ

こうしてただ
君を眺めるだけなんだもの
みんなは僕が美しいと言うけれど
僕の海はひとつ残らず黒いんだよなぁ…

花が咲き 空が青い星
本当に美しいのは君なんだよ


ふと考える
今、君も僕を見ているのかな
僕の辛い傷まで君にバレていないかな

君の周りをぐるぐる回るように
君のそばにいてあげるよ
君の光になってあげるよ

全ては、君のために


僕は君と出会う前までは
名前でさえも無かったよ
君は僕に愛をくれたし
もう僕の存在理由になったんだよ

君は僕の地球
君にとって僕はただの月
君の心を明るくしてあげる小さな星
君は僕の地球
僕が見ているのは君だけだよ

こうしてただ
君を眺めるだけなんだよなぁ…

三日月の夜に目を閉じても
君は一層蒼く僕へと押し寄せる
満月の夜に目を開けて
僕の景色に君を入れてもいいのかな


ふと考える
今、君も僕を見ているのかな
僕の辛い傷まで君にバレていないかな

君の周りをぐるぐる回るように
君のそばにいてあげるよ
君の光になってあげるよ

全ては、君のために


眩い昼でも
暗黒の夜でも
僕のそばを守ってくれる君
悲しい時でも
辛い時でも
ただ 僕を照らす君

どんな言葉より
感謝の言葉より
僕は君のそばにいるよ
真っ暗な夜に
はるかにずっと明るく
君のそばを守るよ


ふと考える
君は僕を本当にわかっているのかな
君の存在がどんなに美しいか
君はわかっているのかな

君の周りをぐるぐる回るように
君のそばにいてあげるよ
君の光になってあげるよ

全ては君のために


本家の歌詞はこちら
https://m.bugs.co.kr/track/5863194

『Moon』
作曲・作詞:SLOW RABBIT , RM , Jin , Adora , Jordan “DJ Swivel” Young , Candace Nicole Sosa , Daniel Caesar , Ludwig Lindell


*******


BTS 「MAP OF THE SOUL : 7」に収録されているJinのソロ曲 "Moon"。
本日2021年9月21日は日本では中秋の名月という事で、月にまつわるこの曲を意訳してみました。以下、考察(考察中の和訳は直訳)していきたいと思います。

7人の「声」をテーマにして書いた過去の記事で、私はジンくんの声を「ピカピカに磨かれた鏡のような潔さ」と表現させていただきました。"Moon" はそんな彼の声の魅力が余すところなく味わえる楽曲なのではないかと思っています。

既にこの曲の歌詞は、ジンくん自身を月に、ARMYさんたちを地球に例えたものになっていると明かされています。

米衛星ラジオ放送 "SiriusXM" による「MAP OF THE SOUL : 7」リリース時のインタビュー関連ツイートに、本人による楽曲解説動画がありました。

そしてナムさんによる「MAP OF THE SOUL : 7」のアルバムレビューでは、歌詞の制作過程についても語られています。

よりシンプルで直感的な単語による表現を念頭に置いていたという作詞エピソードの通り「月=Jin」「地球=ARMY」という初期設定以外にあっと驚くような比喩表現は特段見当たりません。それを踏まえて、意訳する時もよりシンプルな言葉、より率直な言い回しを意識して推敲しました。

出来上がった和訳を何度も読み返しているとそこには、ただひたすらにARMYさんたちの事を想うジンくんの姿がありました。

しかしその姿は前出の動画でナムさんが「ヒョンの中にあるまた別の姿」と表現するように、自己紹介で必ず投げキッスをするあのユーモアのある姿とは違うどこか控え目で遠慮がちなものでした。

Weverseのインタビューや、それを読んだARMYさんたちの感想、そして "Abyss" 誕生の経緯などには目を通していたので、"Moon" でのびっくりするくらい儚い彼の姿に対する心構えみたいなものはあったのですが、それにしたってちょっといたたまれなくなるくらいのものでした。

この儚さを作り出しているのは、要所要所で現れる「~걸」と「〜을까」といった語尾なのかなと思います。

■~걸=控え目な反論、独り言

이렇게 그저 널 바라볼 뿐인 걸
(こんなふうにただ君を眺めるだけなんだもん)
모두들 내가 아름답다 하지만
(みんなは僕がきれいだと言うけれど)
내 바다는 온통 까만 걸
(僕の海は全部黒いんだけどなぁ)

https://m.bugs.co.kr/track/5863194

■〜을까=推量、相手の意思を伺う

문득 생각해 너도 날 지금 보고 있을까
(ふと考える 君も僕を今見ているのかな)
내 아픈 상처까지 네게 다 들키진 않을까
(僕の痛い傷まで君に全部バレていないかな)

https://m.bugs.co.kr/track/5863194

隠し続ける道だってあったはずの率直な心の揺らぎをたっぷりと湛える言葉たち。これらを、あの、一点の曇りも無いピカピカの声で歌い上げるのです。
立派なアラサーの青年に対していじらしいという表現が果たしてふさわしいのか疑問ですが、ナムさんの「なでなでしてあげたくもあるし」という気持ちがめちゃくちゃ良くわかります。

まっすぐで、誠実そのものな声色、突き抜けるような高音を惜しみなく盛り込んだメロディー、そしてシンプルな言葉選びに徹した歌詞。
これらの要素が持つ「強さ」が「弱音」とも取れる呟きの現れをそっと後押ししてくれているようにも思えます。そのバランス感がまた、この曲の聴き心地を良くしてくれているのかもしれません。

ジンくんの歌声を聴いていると、どんなにイラッとしていても胸がスーッとするんですよね…朝が弱い子供たちがやっと無事登校した後、自分の身支度もそこそこに通勤しなきゃならない時なんかにピッタリ。
多分バンタンの曲で聴いている回数が一番多いのがジンくんのソロ曲たちを集めたプレイリストだと思います(どんだけイライラしてるんだか)。

私が月を照らすために出来るささやかな事のひとつとして、今夜は月を愛でながら心を鎮めて、"Moon" を聴こうと思います。


最後まで読んでくださりありがとうございました。


💜