見出し画像

cut into 切り分ける

More than fifty countries gave money or made plans to save Abu Simbel.
五十か国以上の国々はお金を出したり、アブ・シンベルを守るための計画を考えたり立てたりしました。

A Polish scientist suggested building domes over the temples.
ポーランドの科学者は神殿の上にドームを建てることを提案した。

An American had a plan to build flatboats supporting the temples so that when the water rose, the temples would also rise.
アメリカ人は水位が上昇したとき、神殿もまた上昇するように、神殿を支える大型平底船を建設する計画を立てた。

A British scientist suggested leaving the temples under the water so that we could see them as in an aquarium.
イギリスの科学者は私たちが水族館で見ることができるように、神殿を水の中に残すよう提案をした。

In November 1963 the Egyptian government made a decision.
1963年の十一月、エジプト政府は決断をした。

The plan which they finally decided on was to move the temples to a cliff 64 meters above.
エジプト政府が最初に決定した計画は神殿を64メートル上の崖に移動することだった。

画像1

This was very difficult to do.
これをするのはとても難しかった。

The temples were cut into more than 16,000 blocks, and the they were put back together on the present location.
神殿は16,000以上のブロックに切り分けられ、そしてそれからそれらは今の場所でもとのようにくっつけられた。

The work on Abu Simbel took four and a half years.
アブシンベルでの工事は4年と半年かかった。

It was all finished by the fall of 1968, just before the rising water could reach the temples.
それは全て1968年の秋まで、上昇が神殿に届きそうになる直前に終えられた。

In 1978, Abu Simbel was designed a UNESCO World Heritage site.
1979年、アブ・シンベルはユネスコ世界遺産に指定された。

画像2

50ヵ国以上とはすばらしい。世界が協力して一つの遺産を守ろうとするその姿勢は称賛に値する。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?