![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/57031723/rectangle_large_type_2_a7e64522cd7e544dacc368186cd0611f.png?width=800)
Photo by
emik_sgr
【イタリア語】APOCALYPSIS NOCTISーFINAL FANTASY ⅩⅤ
ラテン語はイタリア語の祖にあたる言語ですね。
読み方が何となくわかっても意味が…
でも探るのが楽しくもあります。
✴︎黙示とは
初期のユダヤ教およびキリスト教において神が選ばれた預言者に与えたとする「秘密の暴露」またそれを記録したものーWikipediaより
隠れていたものが明らかになるという感じでしょうか。
あなたの肉体を通し
Attraverso il tuo corpo
全ての者よ 我を崇めよ
E di adrate Me
私は聖なる石を送り
Ti dono una pietra santa
生きる者全てを支配する
Esistenza che controlla tutto
in questo mondo
天、地、嫌悪
Paradiso Terra disgusto
大いなる者、小さき者、戻り
Grande piccola Restituzione
強き指導者に私は与える
A un leader forte ti darà il potere che vuoi
そして光の声を結ぶだろう
E legherà la voce della luce
光に満ちた全てのものと共に
Con tutto ciò che è pieno di luce
黙示録が終わり
L'apocalisse è finita
全てを飲み込む
Ingoiare tutto
一人の勝者と闇
Un vincitore e l'oscurità
悪が現れ死をもたらす
Il male appare e causa la morte
お前に!
per!
強き戦士 その手に剣を
forte guerriero Tieni la spada in quella mano
勇ましく戦い 敵に死を
Combatti coraggiosamente E dai la morte al nemico
死は初めに来る
La morte viene prima di tutto
確実にそれは来るだろう
Verrà sicuramente
全ての者に!
a tutti!
今がその時だ
Ora è il momento
この場所で
In questo posto
私たちが立つこの場所
In questo posto in cui ci troviamo
ついに一人私は立ちはだかる
In piedi davanti a te
全ての者よ!
Tutti
※こんな意味合いだと思う…というのがあったらこっそり教えてください笑
ラテン語ならばイタリア語だってきっと響き的には合うじゃない…という
完全なるわたしの趣味のイタリア語変換
この歌詞、Spotifyだとトルコ語で出る謎…
大地の神様と戦って力を得る、与えるに相応しいか試されるシーンだったと思います。
初め、歌詞は神様目線?と思ったけど
よく見たらノクティス(未来の王)目線だったのかなと。
でも神様の目線からで想像しても楽しいな。
帝国軍という本来の敵が現れて
『敵はお前のすぐそばにいる(悪が現れる)死を!(倒せ!)』って感じなのかな。
こういう想像が膨らむ音楽って良いなと思います。
歌詞の意味が分かればよりその言葉を噛み締めながら聴けるし
もし分からなくてもこうやって想像してみたり。
(目線が違ったらごめんなさい)
日本語の表現って本当に細かくて幅広く
それを他言語にすると、時に説明みたく長くなるから
どんな背景なのかのイメージから適した表現にするわけで、翻訳って常に勉強だなと思います。
どんな事に於いてもかな。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?