[ 似てるのかも ]シロクマ文芸部(始まりは)
↑コチラの企画に参加しました〜
書いているうちに違う方向へ進んでしまったショートショートです
お楽しみあれ〜😊
[ 似てるのかも ]
「始まりは『い』だよ」
日本語教師が教える。
「イ、デスカ?」
タイ人の留学生はそう答えた。
教師は「そう」と言った後で、
「次は『ろ』、その次は『は』ね」
「ロ、ハ、デスカ?」
「そう、それが伝統的な日本語を覚える時に使われる『いろは歌』の歌い出しね」
「オー、イロハウタ、ステキナヒビキ」
と留学生はタイ語でメモをとってから、
「デモ、ワタシハ、ニホンゴ、アイウエオデ、オソワリマシタ」
教師は軽く微笑み、
「そうね、日本でも、今は『あいうえお』で教えることが多いわ」
「ソウナノデスカ、イロハモ、ステキナノニ」
「うん、ステキだよ、なんたって同じ文字が使われていないのに、それでいてちゃんと意味ある文章としてなりたっているのだから」
「オー、スゴイデスネ、オオタニサン、ミタイ」
「そうね、二刀流の元祖なのかしら?」
教師が楽しそうに言うと、
「ニホンジンハ、ニトウリュウ、スキデスカ?」
「好きかどうかは知らないけれど」
と言った後で、教師は思い出したように、
「あ、そういうタイにも、ムーガタっていう鍋料理があるよね」
「アリマス、オイシイデスネ」
「あれも、焼肉としゃぶしゃぶの二刀流鍋、って感じだね」
「アー、スコシ、ワカリマセンガ、ニトウリュウナノハ、ナントナクワカリマス」
「タイの人も二刀流が好きなのかな?」
「ソウカモ、デス」
教師は、フフフと笑ってから、
「じゃぁ、授業に戻るけど、いろは歌の意味を説明するわね、諸説あるのだけれど、仏教の教えが元になっているようよ」
「ブッキョウデスカ」
「そういえば、タイは、仏教の国よね」
「ソウデスネ、ホトンドガ、ブッキョウトデス、デモ、ニホンノブッキョウトハ、カナリ、チガイマス」
「そうらしいわね」
「ソレニ、タイニハ、ピー、モイマス」
「ピー?」
「ニホンゴダト、ヤオヨロズノカミ、ダトキキマシタ」
「へぇ、八百万かー」
と、教師は楽しそうに笑みを浮かべ、
「二刀流といい、なんかタイと日本って似てるのかもしれないわね」
「ソウカモシレマセン」
「今度、詳しく教えてね」
「ソウデスネ、イマハ、イロハウタノコトヲ、オシエテネ」
「そうね、じゃ、始まりは『いろは』、その後を教えるわね」
「オネゲェシマス」
「あ、わざと間違えたでしょ〜」
と、教師が笑うと、
「スミマセン」
と、言って、留学生が手を合わせたので、教師も手を合わせた。
「チナミニ、タイデハ、テヲアワセルコトヲ『ワイ』トイイマス」
「じゃぁ、今は、ワイが二つだから、ワイワイ、日本語だと喜びになるね」
「ワイワイハ、ヨロコビ、デスカ」
「そう、ワーイワーイ、って」
「ワーイワーイ」
「ワーイワーイ」
一向に授業は進まないが、とても楽しそうな二人であった。
おしまい
↓前回参加したお話はコチラ
↓今週のもう一本はコチラ
↓童話を読んで和みたいかたはコチラ
サポートしてくださると、ありがたいですー😊♪