salted fish cannot flip themselves 鹹魚は身を繰り返せずに

昔中国のテレビドラマや映画でこの様なフレーズを聞いた事があります
「塩魚や!塩魚を見れ!叩いても叩いても身を翻弄する事もできない、塩魚や身を繰り返せずにーーー」
勿論元のセリフは中国語で、遠い昔の事だから正確な表現を忘れた。そして上記の文章は、装飾を施した後のものである。
意味は多分これで女の一つも出来ないヘタレ主人公に向けての嘲笑うだろうか。香港ドラマのプロットデバイスみたいなものだから気にもしなかった。でもあの語呂が好き。変な語呂だ。大昔な歌や詩、古典漢文の頌歌みたいなリズム感。凝っているなこのセリフを書いた台本家。原セリフはスラングと香港の汚い言葉を混ざっているが、あの妙な古典風情を持っている。アナクロニズム。東方projectの音楽を聴く時の感じに似てる。
「塩魚や!塩魚を見れ!ーーー」
薄々と滝から四散した白濁した水蒸気を味わえる様な気だ。
まるで中国の巫の伝承の故郷と言われた巫山と巫峽にいた気がする(多分、小学漢文の教科書で読んだ気がする)
そこの河辺にいる小さいな、古の社で巫女の踊る巫女神楽を見えるそうだ。て言うか巫女ではなく女巫。巫山人が集まってそれを観賞していた。あれは原始人と言うことだ、ホモ・エレクトスか賢い大きな猿さんたち。
霧が見える、週末の帰り道で母と一緒に歩いて、月曜の授業でそれを暗唱しなくちゃいけないのため、教科書からの漢文一段を必死に詠んでいました。
濃い霧が僅かの隙間を見させて、それ社の舞台上、塩魚の丸々一枚を持って踊っている女巫の姿を、凄く遠い距離からけれど、見させてくれた、あの帰り道で母さんの手を握っているままに、完璧の孤独に身を染みたまま無限の遠い時空の中に放り出されて、この人の知を超えた原始の妖の景色を。
「巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。」
「恋しくなりき、嗚呼、長し東の三峡の巫峡;
三つの猿の鳴き声が伝えたら、涙で衣服を濡れさせけり」
「桃太郎」ではなく「桃姫」と言う事。
瑤姫 - Wikipedia

Chinese Text Project Dictionary (ctext.org)
(水經注、三十四の巻物《江水》より)
教科書の漢文の原文
「《山海经》曰:夏后啓之臣孟涂,是司神于巴,巴人讼于孟涂之所,其衣有血者执之。是请生居山上,在丹山西。郭景纯云:丹山在丹阳,属巴。丹山西即巫山者也。又帝女居焉,宋玉所谓天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳,精魂为草,寔为灵芝。所谓巫山之女,高唐之阻,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦早视之,果如其言。故为立庙,号朝云焉。其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非停午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絶,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍緑潭,回清倒影,絶巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞潄其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久絶。故渔者歌曰:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。江水又东迳石门滩,滩北岸有山,山上合下开,洞达东西,缘江步路所由。刘备为陆逊所破,走迳此门,追者甚急,备乃烧铠断道。孙桓为逊前驱,奋不顾命,斩上夔道,截其要径。备逾山越险,仅乃得免,忿恚而叹曰:吾昔至京,桓尚小儿,而今迫孤,乃至于此。遂发愤而薨矣。」

体は翳る太陽の下にいる草、魂は澄み渡った月の上で生えた椎茸、甘いの方、ていうかあれは阿片か?霧と社の影にいる、彼女。いまも昔もかわらずに

「塩魚や身を翻弄せずにも目は波の中で」

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?