ドイツ語に海が3つあるワケ③
こんにちは。
さて、「海」シリーズのラスト、第三弾。
今まで過去2回に渡り、
-ドイツ語に存在する3つの「海」とその違いについて
-うち2つはもともと同じ意味で、しかも「海」を意味しなかったということ
-南と北(北西)ドイツでそれぞれ「海」という言葉は独特のルーツをたどってそれぞれの意味を獲得したらしいこと
と、まぁそんなことを書いてきました。
そして前回の最後に、「海」のdie Seeと das Meerには文法上の大きな違いがあることに少し触れていました。
今日は、そんな文法上の違いから見る2つの「海」の使われ方の違いと、実際のそれぞれの「海」に対してドイツ人の持つイメージについて紹介します。
漠然と海ならMeer 特定の海はSee
さて、
ドイツ語の「海」das Meer とdie See。
この2つの文法上の違いは、
das Meerには複数形(die Meere)があるけど、
die Seeには複数形がなく、不定冠詞と一緒に使われることもほぼない、ということです。
これが何を意味するのか。
つまり、
「海」をSeeといった場合には、固有名詞で断定的に使われる、ということです。
die Ostsee
die Nordsee
のように。
一方、das Meerは不定冠詞を伴って任意の海を指すことが出来ます。
例えば、
Ein Meer von Liebe(「慈しみの海」:絵本のタイトルです)
Was ist ein Meer?(海ってなに?)
のように。
ふわっと一般的な「海」を言いたいならMeer!
と覚えておけばいいと思います。
それぞれの海、ネイティブの感覚
また、実際のそれぞれの「海」に対するネイティブの感覚を知るために、南ドイツ新聞に掲載されていたコラムを紹介しようと思います。
(翻訳)
(ドイツ人は冒険したがらない、という文脈で)だからドイツ人はご存知のように度々、地中海(安全で何も起こらない、という意味での地中海)へ出掛けていくのです。地中海(ドイツ語でMittelmeer)と呼ばれますが、実際には地中湖(Mittelsee)と呼ぶべきだと思います。その響きはより温かみのある、親しみのある、そして安心できる、居心地のいい感じです。
また、(北の湖と呼ばれている)北海(ドイツ語直訳で北の湖、Nordsee)は北海(Nordmeer)とするべきです。その響きはより冷ややかで壮大です。はるか彼方、という響きがあります。
ネイティブの「海」に対する2つの言葉のイメージ、つかめましたか?
これは標準ドイツ語を話す人の湖(der See)と海(das Meer) の感覚です。この記者がドイツ北西部出身だったら、全く逆のイメージを描いていた可能性があるのですから面白いですね。
最後に少しクイズを(^。^)
Seeは、海に関する多くの生き物の名前にもついています。
以下の組み合わせで意味する海の生き物とはなんでしょう?
der See+Igel(ハリネズミ)=?
das See+Pferdchen(馬) =?
他にもたくさんの海の生物の名前の枕にSeeがついていますので興味のある人は探してみてください。
今日も最後まで読んで下さりありがとうございました。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?