見出し画像

【アークナイツ】収録曲 『March On!』 和訳と意味を考えてみる

はじめに

 アークナイツはイベントごと,または主要なキャラクターに合わせてイメージソングが作られる.どれもハイクオリティで楽曲の公開を楽しみにしているプレイヤーも少なくないだろう.
 さて,今回和訳に挑戦した「March On!」(前へ!)は2022年10月19日に開幕した第10章「光冠残蝕」に合わせて発表され,ホルンをイメージした楽曲である.

進め!我等が壁を築き上げたのは黎明の為。
前へ!我等の火の手が信仰に寄り添い守る。
風の中にはためく旗。彼女の民は歩調を揃え、前へ。
For Victoria, march on!

https://www.youtube.com/watch?v=CuPmrS-Wcm0
動画詳細より

楽曲情報

作詞:Laura Intravia
作曲:Steven Grove
歌:Laura Intravia
リリース:2022/10/22
登場作品:アークナイツ(Hypergryph · Yostar スマートフォン向けゲーム)

歌詞(和訳)

With the will of iron cast in flames
Let’s bring glory to our names
Follow me, brave champions of Victoria, once again
All together we march on

燃え盛る鉄の意志を持ってして
その名に栄光をもたらさん
今一度 私に続け ヴィクトリアの戦士たちよ
共に進もう

Strike, fight, charge ahead
Show no fear or dread
For Victoria
We will march on

撃て 戦え 前進せよ
臆することなく
ヴィクトリアのため
私たちは進み続ける

Unafraid, unbroken, we will fight
Let your countless voices fill the night
Follow me and prove all evil crumbles before our might
As together we march on to our song

恐れず 挫けず 私たちは戦う
夜を満たすほどの声をあげて
私に続け そして証明してやろう 悪は私たちの前で砕け散ると
私たちの歌のために前に進もう

I was captive, lost, alone
But my army’s only grown
For our love, our light, our home
We cry: “March on!”

囚われ 失い 孤独に陥ろうとも
私たちの軍勢が止まることはない
愛と,希望と,還る場所のため
私たちは叫ぶ 「前へ!」

Strike, fight, charge ahead
Show no fear or dread
For Victoria We will march

撃て 戦え 前進せよ
臆することなく
ヴィクトリアのため
私たちは進み続ける

Even as they chained me down
It was then my strength was found
And with soldiers, comrades, friends
I’m calling: “March on!”

縛られているときでさえ
自分の強さを見出すことができた
戦士,同胞,友よ ともに
私は叫ぶ 「前へ進め!」

Strike, fight, charge ahead
Show no fear or dread
For Victoria
We will march on

撃て 戦え 前進せよ
臆することなく
ヴィクトリアのため
私たちは進み続ける

Strike, fight, charge ahead (Raise your voices to the sky!)
Show no fear or dread (Roar our battle cry!)
For Victoria (Our triumph is nigh!)
We march on (March on!) March on!

撃て 戦え 前進せよ (声を空まで響かせろ!)
臆することなく (喊声を上げろ!)
ヴィクトリアのため (勝利はすぐそこに!)
私たちは進み続ける

考察的なもの

曲の意味

 まっすぐ過ぎる歌詞からも分かるような味方を鼓舞して前へ進むための曲である.難しい表現もなく,そこがまたまっすぐさを感じる.
 9章ではサイラッハのような,優しさでヴィクトリアを救おうとする人々が描かれるが,10章では一転してホルンのような強さでヴィクトリアを救おうとする戦いが始まる.2人とも武器こそ違えど根幹にあるのはヴィクトリアを愛する心なのだろう.その部分が2曲を対比することでも分かるのが良い.

和訳について

 今回はほぼ直訳で良かった.同じヴィクトリアの軍人サイラッハの曲「Towards Her Light」では地理的な条件からも曲の意味合いを考察しようとしたが,今回はそのような部分もない.

編集後記的なもの

 今回はアークナイツ ホルンのイメージソング『March On!』を翻訳して色々考えてみた.と言っても英語自体難しいものがなく,考察できる内容もなかったが…10章の展開に耐えられないドクターはこれを聴いて一緒に頑張ろう.


 英語は不得意であったので頑張って調べつつであったのでそもそも英文法的に違っていたり,意訳がおかしいかもしれない.なにかあれば今後の和訳精度上達のためにもコメント頂けると幸いです.
 読まれた方の一助になれば.お読みいただきありがとうございました!
 





この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?