マガジンのカバー画像

韓国語学習

87
私が日ごろの韓国語学習に利用しているリンクです(初級者)。
運営しているクリエイター

記事一覧

固定された記事

韓国語オンライン辞書・翻訳・キーボードなど

辞書・オンライン翻訳NAVER辞書(日本語) NAVER辞書。スマホ用アプリあり。検索ボックスの右のキーボードアイコンを押すとオンラインキーボードが表示される。 オンライン辞書でお世話になっています。マウスでハングルを入力するソフトウェアキーボードがあり便利です。カタカナの読みも入っているので、韓国語をカタカナ表記で検索することも可能です。韓国芸能一般、俳優・女優、K-POP歌手、K-POP用語、韓国ドラマ用語、韓国ドラマ作品、コンサート、ファンミ、ミュージカル、映画用語

ドキュメンタリー:三豊百貨店の崩落

SBSの番組「尻尾が尻尾を噛むあの日の話」。 三豊百貨店崩落の回がYoutubeにあった。 当時の現場の生々しい場面もあるからか、年齢制限がかかっており、Youtubeでなければ視聴できないとのこと。 [꼬꼬무2 14회 요약] 国内規模2位の超豪華百貨店が10秒で崩壊したのはなぜか? | 尻尾が尻尾を噛むあの日の話(SBS放送) 江南のど真ん中にある有名デパートの5階レストラン街、突然シェフの切羽詰った叫び声が聞こえた。 「走って!走って!」 早く出て行けって!」

ドキュメンタリー:「バージニア工科大銃乱射事件」SBS『尻尾が尻尾を噛むあの日の話』

こんな記事を見つけた。米での銃乱射事件は多いのだが、遠い記憶にあるような。 史上3番目の犠牲者数…「バージニア工科大銃乱射事件」犯人の在米韓国人はなぜ“怪物”になったのか|スポーツソウル日本版 ということだったので、Youtubeで検索してみたらあったよ。 [꼬꼬무90話要約] 174発の銃声、チョ·スンヒの計画されたシナリオ| しっぽにしっぽを噛むあの日の物語 (SBS放送) 꼬리에 꼬리를 물다(尻尾が尻尾を噛む)とは「 疑問や事件などが連続する、相次ぐ、ひとつの

オーディオブック:KBSラジオ文学館

入院準備に、とキンドルに本を仕込んだり、紙の本を買ったりしている。そんなに長いわけじゃないのにね~。活字中毒だからね~。 どの程度、体力が落ちるかわからないから、朗読もいいかも、と探している。 昔に作った朗読まとめにも手を入れた。 詩の朗読が多いのだが、あまり詩脳ではないかも、と小説系の朗読を探す。 小説ではなかったが、声が好きなJooさんの朗読再生リストがあった。 穏やかなASMRの応援歌。これが中心になりそうかな。ちょっと難しい本もやさしく言い換えて読むというコン

韓国語の朗読

Youtubeにはいろいろ詩や小説の朗読動画も上がっています。ドラマでも朗読、結構多いですよね。 낭독(朗読)で検索すると結構、出てきます。 トッケビ(詩集「「もしかしたら星たちが君の悲しみを持っていくかもしれない」)ドラマでコン・ユが朗読した「愛の物理学」。 元となった詩集は、書写ができる凝ったレイアウト。 この詩集を朗読する動画もありました。 低音の素敵な男声です。 天気が良ければ訪ねて行きます(狼の銀の眉毛の話)主人公のウンソプは書房の主人。読書好きを集めた

TOPIK IIまた落ちた…

今日はTOPIKIIの結果発表日。 また落ちました…。 今回は1年前よりも手ごたえがあったので、3級にはひっかかるだろうと自信があったのだけど、なんと、103/300で去年より2点上がっただけ;; 1年の成果が2点だったのね~。 去年は聞き取り48、作文25、読解28 今年は聞き取り46、作文15、読解42 うおう、聞き取りと作文は去年の方がいいやん~。まあ、作文は、3つのアジェンダのうち2つがわからず、適当に自分語りしちゃったから、悪いのはわかっていたけど。 また

本:空と風と星と詩

尹東柱の詩集「空と風と星と詩」を買った。 尹東柱に出会った茨木のり子の「ハングルへの旅」 この本で紹介されていた伊吹郷翻訳の全詩集は中古しかなく、まだ入手していない。 原詩がついているというのが岩波文庫版を選んだ理由のひとつだ。 対訳ではなく、原詩は巻末にまとめられている。 驚いたのは原詩も縦書き表記であることだ。 韓国語を勉強し始めてから、まとまった量のハングルの縦書き表記を見たのは初めてかもしれない。 それと漢字が一部使われていること。 「蒼空」のように題全体が漢

外来語表記

韓国語を勉強し始めたころに買ったこの本。 その頃は単語も文法もほとんどわからないまま読んでいたけれど、ドラマで小耳に挟む言い回しがこういう意味だったのか、とわかったし、漢字も添えてあったので聞きかじった単語が漢字語だったんだ、と目から鱗だった。 最近、ぼちぼち読み直している。だいたいわかるようになってきていてうれしい。 「もっと韓国語コラム」というコラムがあるのだが、「韓国人は日本人より英語が上手?~外来語のあれこれ」というコラムが面白かった。 毎日、韓国語で日記をつけ

尹東柱の詩:蒼空

韓国の詩人・尹東柱(ヨンドンジュ)の詩 창공(蒼空) 그 여름날 열정(熱情)의 포플라는 오려는 창공(蒼空)의 푸른 젖가슴을 어루만지려 팔을 펼쳐 흔들거렸다. 끓는 태양(太陽)그늘 좁다란 지점에서 천막(天幕)같은 하늘밑에서 떠돌던 소나기 그리고 번개를, 춤추던 구름을 이끌고 남방(南方)으로 도망하고, 높다랗게 창공(蒼空)은 한 폭으로 가지 위에 퍼지고 둥근 달과 기러기를 불러왔다. 푸드른 어린 마음이 이상(理想)에 타고, 그

尹東柱の詩:風が吹けば

韓国の詩人・尹東柱(ヨンドンジュ)の詩 바람이 어디로부터 불어 와 어디로 불려 가는 것일까 바람이 부는데 내 괴로움에는 이유가 없다. 내 괴로움에는 이유가 없을까 단 한 여자를 사랑한 일도 없다. 시대를 슬퍼한 일도 없다. 바람이 자꼬 부는데 내 발이 반석 우에 섰다. 강물이 자꼬 흐르는데 내 발이 언덕 우에 섰다. 大意 風がどこから吹いてくるのか どこへ呼ばれていくのか 風が吹いてるのだが 私の苦しみには理由がない。 私

尹東柱の詩:簡単に書いた詩

韓国の詩人・尹東柱(ヨンドンジュ)の詩 쉽게 씨워진 詩 窓밖에 밤비가 속살거려 六疊房은 남의 나라、 詩人이란 슬픈 天命인줄 알면서도 한줄 詩를 적어 볼가、 땀내와 사랑내 포근히 품긴 보내주신 學費封套를 받어 大學 노ー트를 끼고 늙은 敎授의 講義 들으러 간다。 생각해 보면 어린때 동무를 하나、둘、 죄다 잃어 버리고 나는 무얼 바라 나는 다만、홀로 沈澱하는 것일가? 人生은 살기 어렵다는데 詩가 이렇게 쉽게 씨워지는 것은

映画:『空と風と星の詩人 尹東柱(ユンドンジュ)の生涯』

茨木のり子の本「ハングルへの旅」で詩人・尹東柱(ユンドンジュ)に興味を持った。 詩を紹介する映像で映画のことを知った。 [繁中]尹東柱詩文影像版 Yun Dongju Poems - YouTube 空と風と星の詩人 尹東柱(ユンドンジュ)の生涯 - 映画情報・レビュー・評価・あらすじ・動画配信 | Filmarks映画 DONJU JapaneseTitle Trailer web - YouTube RakutenTVのレンタルで見た。440円だった。 htt

尹東柱の詩:愛らしい記憶

韓国の詩人・尹東柱(ヨンドンジュ)の詩 사랑스런 추억 봄이 오던 아침, 서울 어느 쪼그만 정거장에서 희망과 사랑처럼 기차를 기다려, 나는 플랫폼에 간신한 그림자를 떨어뜨리고, 담배를 피웠다. 내 그림자는 담배 연기 그림자를 날리고 비둘기 한 때가 부끄러운 것도 없이 나래 속을 속, 속, 햇빛에 비춰 날았다. 기차는 아무 새로운 소식도 없이 나를 멀리 실어다주어, 봄은 다 가고---동경 교외 어느 조용한 하숙방에서, 옛

本:『書いて覚えるハングル名言』

先日買った『韓国のことばと絶景100』 の底本となる本。 見開きで左に名言を韓国語と日本語で。それとその言葉の主の紹介。 右側には薄く印刷されたハングルをなぞって書き取りができるようになっている。 その下に語彙の説明も。語彙の説明は名言に出たままで意味を説明し、必要に応じて原形、簡単な文法説明も。 最初に韓国語の歌詞の解読を始めたとき、文法はわかってないし、単語はわからないし、辞書で引いても見つからないし(原型じゃないから)で五里霧中だった。ドラマや歌で聞き覚えたから活用