見出し画像

ウラジミール・プーチンと習近平は「破壊的で敵対的な」米国に対抗するために協力することを誓う/FTを読む

Vladimir Putin and Xi Jinping vow to co-operate against ‘destructive and hostile’ US
ウラジミール・プーチンと習近平は「破壊的で敵対的な」米国に対抗するために協力することを誓う

Russia and China agree to tighten military ties and deepen economic partnership after talks in Beijing
ロシアと中国は北京での会談後、軍事関係を強化し、経済連携を深めることで合意

Vladimir Putin and Xi Jinping on Thursday vowed to work together against what they said was “destructive and hostile” US pressure and to deepen the ties that have sustained Russia’s invasion of Ukraine.
ウラジーミル・プーチン大統領と習近平国家主席は木曜日、「破壊的かつ敵対的」とされる米国の圧力に対抗し、ロシアのウクライナ侵攻を支えてきた関係を深めるために協力することを誓った。

China’s president welcomed his Russian counterpart, who arrived in Beijing before dawn, at the Great Hall of the People ahead of two days of meetings aimed at underscoring the leaders’ close relationship and bolstering China’s support for Russia’s wartime economy.
中国の国家主席は、両首脳の緊密な関係を強調し、ロシアの戦時経済に対する中国の支援を強化することを目的とした2日間の会談を前に、夜明け前に北京に到着したロシアのプーチン大統領を人民大会堂で歓迎した。

Putin’s state visit, his first foreign trip since he was sworn in for a fifth term as president last week, was a clear rebuke to the US after secretary of state Antony Blinken last month urged China to drop its support for Russia’s war in Ukraine. Washington has also been considering imposing sanctions on Chinese financial institutions if Beijing does not stop its support.
プーチン大統領の公式訪問は、先週大統領として5期目の就任宣誓を行って以来初の外国訪問であり、アントニー・ブリンケン国務長官が先月、中国に対しロシアのウクライナ戦争への支援を中止するよう求めたことに対する米国への明らかな非難であった。ワシントンはまた、北京が支援を中止しない場合、中国の金融機関に制裁を課すことも検討している。

A senior US official said the message from Putin and Xi sent “a signal throughout the People’s Republic of China that it is OK to be full-steam ahead on all trade with Russia and that is a concern”.
米国の高官は、プーチン大統領と習主席からのメッセージは「中国全土に、ロシアとのあらゆる貿易を全力で進めても構わないというシグナルを送った。これは懸念すべきことだ」と述べた。

“We find it unacceptable that Chinese companies are helping Putin wage this war against Ukraine and if China purports to support peace in Europe, it cannot continue to fuel the biggest threat to European security,” the US official said. “This is not just a US position. You also heard it from our G7 partners, Nato and the EU.”
「中国企業がプーチン大統領のウクライナに対する戦争を支援していることは容認できない。中国が欧州の平和を支持すると主張するなら、欧州の安全保障に対する最大の脅威を煽り続けることはできない」と米国当局者は述べた。「これは米国だけの立場ではない。G7のパートナー、NATO、EUからも同様の発言があった」

Russia and China pledged to tighten ties between their militaries and expand the scale of their combined exercises in a lengthy joint statement and Putin’s new defence secretary and security council chief were set to join him for closed-door talks with Xi at dinner later on Thursday evening.
ロシアと中国は長文の共同声明で両国の軍隊間の連携を強化し、合同演習の規模を拡大することを約束し、プーチン大統領の新しい国防長官と安全保障会議議長は木曜夜の夕食会で習主席との非公開会談に同席する予定となっている。

In his opening comments, Putin hailed Russia and China’s economic ties and said their partnership was “one of the main stabilising factors on the international arena”.
プーチン大統領は冒頭の発言で、ロシアと中国の経済関係を称賛し、両国の協力関係は「国際舞台における主要な安定要因の一つ」であると述べた。

Xi stressed the “friendship” between Moscow and Beijing, saying he and Putin provided each other with “strategic guidance”, before the pair signed the statement on deepening their strategic partnership.
習主席は、モスクワと北京の「友情」を強調し、プーチン大統領と両国が戦略的パートナーシップの深化に関する声明に署名する前に、互いに「戦略的指導」を与え合っていると述べた。

The statement condemned what it said were US nuclear missile deployments that threatened Russia and China as well as Washington’s Aukus alliance with the UK and Australia.
声明は、ロシアと中国、そして米国と英国、オーストラリアとのオーストラリア同盟を脅かす米国の核ミサイル配備を非難した。

Moscow and Beijing “intend to increase interaction and tighten co-ordination in order to counter Washington’s destructive and hostile course towards the so-called ‘dual containment’ of our countries,” the statement said.
声明では「モスクワと北京は、両国に対するいわゆる『二重封じ込め』に向けたワシントンの破壊的かつ敵対的な方針に対抗するため、交流を増やし、連携を強化するつもりである」としている。

Russia welcomed China’s efforts to broker a peace with Ukraine, which have mostly echoed the Kremlin’s talking points.
ロシアは、ウクライナとの和平を仲介する中国の努力を歓迎したが、その努力はクレムリンの主張とほぼ一致している。

The countries also vowed to deepen their economic partnership, which has emerged as a vital lifeline sustaining Russia after western sanctions over Ukraine cut it out of global markets and supply chains.
両国はまた、ウクライナに対する西側諸国の制裁によりロシアが世界市場とサプライチェーンから締め出された後、ロシアを支える重要な生命線として浮上してきた経済連携を深めることも誓った。

The statement condemned attempts to seize sovereign assets — a clear reference to western discussions over giving some of Russia’s frozen sovereign funds to Ukraine — and said the countries reserved the right to respond against them.
声明は、ロシアの凍結された国家資金の一部をウクライナに渡すことに関する西側諸国の協議を明確に指し、国家資産を押収しようとする試みを非難し、各国はそれに対して反撃する権利を留保していると述べた。

While Russia and China recorded a huge increase in trade following the outbreak of the Ukraine war, there are signs Beijing has pulled back slightly after the US warned it could target Chinese companies found to have helped fund the Kremlin’s war machine.
ウクライナ戦争勃発後、ロシアと中国の貿易は大幅に増加したが、米国がクレムリンの軍事力への資金援助に協力したとされる中国企業を標的にする可能性があると警告したことを受けて、北京が若干後退した兆候がある。

China’s exports to its neighbour fell in March and April as the US threatened to target Chinese banks it alleged were helping Russia circumvent sanctions.
米国がロシアの制裁回避を支援しているとして中国の銀行を標的にすると警告したことから、中国からロシアへの輸出は3月と4月に減少した。

Though Russia’s delegation included a number of top economic officials, senior energy industry figures, and the heads of its top banks, there were also signs of limits to its deepening economic ties with China.
ロシア代表団には多くの経済界のトップ、エネルギー業界の重鎮、大手銀行のトップが含まれていたが、中国との経済関係の深化には限界があるという兆候も見られた。

Alexei Miller, a close Putin confidant who heads state gas export monopoly Gazprom, was conspicuously absent from Russia’s delegation, indicating little progress on the long-awaited Power of Siberia 2 pipeline.
プーチンの側近でガス輸出独占企業ガスプロムを率いるアレクセイ・ミラーは、ロシア代表団から目立った欠席をしたが、これは待望のパワー・オブ・シベリア2パイプラインの進展がほとんどないことを示している。

Negotiations over the project, which Russia hopes will replace lost gas exports to Europe, have been delayed amid disagreements between Moscow and Beijing on critical details.
ロシアは、欧州への天然ガス輸出の減少を補うものとしてこのプロジェクトに期待しているが、重要な詳細をめぐってモスクワと北京の間で意見の相違があり、交渉は遅れている。

Russia’s delegation included top officials in charge of increasing defence production, including Denis Manturov, who was recently promoted to the role of first deputy prime minister overseeing the defence sector.
ロシア代表団には、防衛部門を監督する第一副首相に最近昇進したデニス・マントゥロフ氏を含む、防衛生産の増強を担当する高官らが含まれていた。

The directors-general for Russian space co-operation and military technical co-operation were also set to join small-format talks alongside Putin.
ロシアの宇宙協力と軍事技術協力の局長らもプーチン大統領とともに小規模な協議に参加する予定だ。

The Kremlin said Putin and Xi would then go for a walk alone before meeting for more sensitive talks along with new defence minister Andrei Belousov and his predecessor Sergei Shoigu, now secretary of the security council, as well as the Russian president’s top two foreign policy officials.
クレムリンは、プーチン大統領と習主席はその後、新国防相のアンドレイ・ベロウソフ氏、前任者で現在は安全保障会議の書記を務めるセルゲイ・ショイグ氏、そしてロシア大統領の外交政策担当トップ2名とともに、より慎重な協議を行う前に2人きりで散歩に出かける予定だと述べた。

On Friday, Putin will travel with Chinese leaders to lay a wreath for Soviet soldiers in north-eastern China before attending a China-Russia Expo, Chinese business publication Caixin reported.
中国の経済誌「財新」は、プーチン大統領が金曜日、中国・ロシア博覧会に出席する前に、中国指導者らとともに中国北東部でソ連兵に花輪を捧げる予定だと報じた。

Chinese leaders have said little officially about the visit. Analysts said Beijing was focused on trying to stabilise tensions with its important trade partners in the EU and US, which have accused China of stoking overcapacity to boost weak economic growth and have opened anti-dumping investigations.
中国の指導者たちは、今回の訪中について公式には何も語っていない。アナリストたちは、北京は重要な貿易相手国であるEUとアメリカとの緊張を安定させることに集中していると述べた。EUとアメリカは、中国が弱い経済成長を後押しするために過剰生産能力を煽っていると非難し、反ダンピング調査を開始している。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m