アラブ諸国がイスラエルとハマスの戦争を終結させ、パレスチナ国家を建国する計画を策定/FTを読む
Arab nations develop plan to end Israel-Hamas war and create Palestinian state
アラブ諸国がイスラエルとハマスの戦争を終結させ、パレスチナ国家を建国する計画を策定
Arab states are working on an initiative to secure a ceasefire and the release of hostages in Gaza as part of a broader plan that could offer Israel a normalisation of relations if it agrees to “irreversible” steps towards the creation of a Palestinian state.
アラブ諸国は、イスラエルがパレスチナ国家の創設に向けた「不可逆的」な措置に同意すれば、イスラエルとの関係を正常化することができるという広範な計画の一環として、ガザでの停戦と人質の解放を確保するための構想に取り組んでいる。
A senior Arab official said they hoped to present the plan — which could include the prize of Saudi Arabia formalising ties with Israel — within a few weeks in an effort to end the Israel-Hamas war and prevent a wider conflict erupting in the Middle East.
アラブ高官は、イスラエル・ハマス戦争を終わらせ、中東で勃発する広範な紛争を防ぐために、数週間以内に計画(サウジアラビアがイスラエルとの関係を正式に結ぶという賞品を含む)を提示したいと述べた。
Arab officials have discussed the plan with the US and European governments. It would include western nations agreeing to formally recognise a Palestinian state, or supporting the Palestinians being granted full membership of the UN.
アラブ当局者らはこの計画について米国および欧州政府と協議した。 これには、西側諸国がパレスチナ国家を正式に承認することに同意したり、パレスチナ人が国連の正式加盟国となることを支持したりすることが含まれるだろう。
“The real issue is you need hope for Palestinians, it can’t just be economic benefits or removal of symbols of occupation,” the senior official said.
「本当の問題は、パレスチナ人に希望が必要だということだ。それは単なる経済的利益や占領の象徴の除去ではあり得ない」と高官は語った。
The initiative comes as Israel faces mounting international pressure to end its offensive in besieged Gaza, with the US stepping up diplomatic efforts to prevent a broader conflagration and pushing for a longer-term resolution to the protracted Israeli-Palestinian conflict.
この構想は、イスラエルが包囲されたガザでの攻撃をやめるよう国際的圧力の高まりに直面している中で行われたもので、米国は大規模な火災を防ぐために外交努力を強化し、長引くイスラエル・パレスチナ紛争の長期的な解決を推進している。
US secretary of state Antony Blinken on Wednesday described the war in Gaza as “gut-wrenching”, adding that what was needed was a Palestinian state “that gives people what they want and works with Israel to be effective”.
アントニー・ブリンケン米国務長官は水曜日、ガザ戦争を「胸が張り裂けるような」戦争だと述べ、必要とされているのは「人々が望むものを与え、イスラエルと協力して効果を発揮する」パレスチナ国家だと付け加えた。
When Saudi foreign minister Prince Faisal bin Farhan was asked on Tuesday if Riyadh would recognise Israel as part of a wider political agreement, he said “certainly”.
サウジアラビア外相のファイサル・ビン・ファルハン王子は火曜日、リヤドがイスラエルをより広範な政治合意の一環として承認するかと問われ、「確かに」と答えた。
“We agree that regional peace includes peace for Israel, but that could only happen through peace for the Palestinians through a Palestinian state,” he told a panel at the World Economic Forum in Davos.
同氏はダボスで開催された世界経済フォーラムのパネルディスカッションで、「地域の平和にはイスラエルの平和も含まれるということに我々は同意するが、それはパレスチナ国家を通したパレスチナ人の平和によってのみ実現し得る」と語った。
Later on Tuesday, US national security adviser Jake Sullivan said Washington remained focused on securing an agreement that led to Saudi Arabia normalising relations with Israel as part of its plans for the postwar era.
火曜日遅く、ジェイク・サリバン米国家安全保障問題担当補佐官は、米国は戦後計画の一環としてサウジアラビアとイスラエルとの関係正常化につながる合意を確保することに引き続き注力していると述べた。
“Our approach is and remains focused on moving towards greater integration and stability in the region,” Sullivan said in Davos.
サリバン氏はダボス会議で「われわれのアプローチは、地域のさらなる統合と安定に向けて進むことに焦点を当てており、今後もそうであり続ける」と述べた。
But there are multiple challenges to securing a deal with Israel.
しかし、イスラエルとの合意を確保するには複数の課題がある。
After Hamas’s October 7 attack killed at least 1,200 people, Israeli officials warned that the war in Gaza would last months, while Prime Minister Benjamin Netanyahu has ruled out working with the western-backed Palestinian Authority and rejects a two-state solution.
10月7日のハマスの攻撃で少なくとも1,200人が死亡した後、イスラエル当局はガザでの戦争は数カ月続くと警告したが、ベンヤミン・ネタニヤフ首相は西側支援のパレスチナ自治政府との協力を排除し、二国家解決を拒否している。
In December, Netanyahu said he was “proud” that he had prevented the establishment of a Palestinian state, saying “everyone understands what would have happened if we had capitulated to international pressures and enabled a state like that”.
ネタニヤフ首相は12月、パレスチナ国家樹立を阻止したことを「誇りに思う」と述べ、「国際的な圧力に屈してそのような国家を樹立できていたらどうなっていたかは誰もが理解している」と語った。
The prime minister presides over the most far-right government in Israel’s history, which includes religious Zionist settlers who openly call for the annexation of the West Bank.
首相は、ヨルダン川西岸の併合を公然と要求する宗教的シオニスト入植者を含むイスラエル史上最も極右政府を統治している。
“Given the Israeli body politic today, normalisation is maybe what can bring Israelis off the cliff,” said the senior Arab official.
「今日のイスラエルの政治体制を考慮すると、おそらく正常化こそがイスラエル人を崖から救い出すことができるだろう」とアラブ高官は語った。
Saudi Arabia was edging closer to establishing diplomatic relations with Israel before Hamas’s October 7 attack, in return for the US agreeing to a security pact with Riyadh and supporting the development of the kingdom’s nuclear ambitions.
サウジアラビアは、米国がリヤドとの安全保障協定に同意し、サウジの核開発の野望の発展を支援する見返りに、ハマスによる10月7日の攻撃前からイスラエルとの国交樹立に少しずつ近づいていた。
US and Saudi officials were also discussing a Palestinian element to the deal that included freezing the expansion of Israeli settlements in the West Bank, boosting support for the Palestinian Authority that administers limited parts of the occupied territory, and establishing a pathway towards a two-state solution.
アメリカとサウジアラビアの高官は、ヨルダン川西岸地区におけるイスラエルの入植地拡大を凍結し、占領地の限られた地域を管理するパレスチナ自治政府への支援を強化し、2国家解決に向けた道筋を確立することを含む、パレスチナ側の要素についても議論していた。
Before the war erupted, Blinken had been scheduled to visit Riyadh in mid-October to discuss the plans for the Palestinians. Hamas’s attack and Israel’s response in Gaza upset that process.
戦争が勃発する前、ブリンケンは10月中旬にリヤドを訪問し、パレスチナ人のための計画について話し合う予定だった。ハマスの攻撃とイスラエルのガザでの対応は、そのプロセスを狂わせた。
But Saudi Arabia made it clear that while the process was stalled, the kingdom had not taken the option off the table. There was also the realisation that Riyadh would have to secure greater concessions from Israel for the Palestinians, including in Gaza, with more concrete steps towards the creation of a Palestinian state.
しかしサウジアラビアは、プロセスが停滞しているとはいえ、王国がその選択肢をテーブルから外したわけではないことを明らかにした。リヤドには、ガザを含むパレスチナ人のためにイスラエルからより大きな譲歩を確保し、パレスチナ国家の創設に向けたより具体的な措置を講じなければならないという認識もあった。
“We had already got an outline from the PA,” a person briefed on the talks said. “Now that element has to be strengthened for it to be politically viable at any point in the future.”
会談について説明を受けた関係者は「すでにPAから概要を聞いていた」と語った。 「将来いつでも政治的に実行可能となるためには、その要素を強化する必要がある。」
Since October 7, the Biden administration — Israel’s staunchest backer — has repeatedly spoken of the need for a two-state solution as the only option to ultimately provide the security the Jewish state desires.
10月7日以来、イスラエルの最も忠実な支持者であるバイデン政権は、ユダヤ国家が望む安全を最終的に提供する唯一の選択肢として二国家解決の必要性を繰り返し述べてきた。
Saudi Arabia’s willingness to consider normalising relations potentially provides an important bargaining chip with Israel, which has considered diplomatic relations with the kingdom the grand prize in its efforts to develop ties with Arab states. The oil-rich kingdom stands out as a leader of the Sunni Muslim world and custodian of Islam’s two holiest sites.
国交正常化を検討するサウジアラビアの姿勢は、アラブ諸国との関係を発展させる努力においてサウジとの外交関係を最も重要なものと考えているイスラエルとの重要な交渉の材料となる可能性がある。 石油が豊富なこの王国は、イスラム教スンニ派世界の指導者として、そしてイスラム教の 2 つの最も聖地の管理者として際立っています。
Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman, the nation’s day-to-day leader, was keen to normalise ties with Israel as he drives an ambitious programme to develop the conservative kingdom into a finance, trade and tourism hub. Now, like other Arab states, Riyadh is worried about the risk of the Israel-Hamas war causing a regional conflagration that spills over borders, as well as the danger that the devastation in Gaza radicalises a new generation of young Arabs.
サウジの日常の指導者であるサウジのムハンマド・ビン・サルマン皇太子は、保守的な王国を金融、貿易、観光の中心地に発展させるという野心的な計画を推進する中で、イスラエルとの関係正常化に熱心であった。 現在、他のアラブ諸国と同様、リヤドはイスラエル・ハマス戦争が国境を越えて地域大火を引き起こすリスクと、ガザ地区の惨状が新世代の若いアラブ人を過激化させる危険性を懸念している。
The Saudi leadership has expressed outrage at Israel’s offensive in Gaza, which has killed more than 24,000 people, according to Palestinian health officials, raised the risk of famine in the strip, and reduced swaths of the enclave to rubble-strewn wastelands. It has repeatedly joined calls for an immediate ceasefire in Gaza.
パレスチナ保健当局者らによると、ガザ地区で2万4000人以上が死亡し、ガザ地区で飢餓の危険が高まり、飛び地一帯が瓦礫が散乱する荒野に縮小されたと、サウジ指導部はガザ地区でのイスラエルの攻撃に怒りを表明した。 ガザ地区での即時停戦を求める呼びかけに繰り返し参加している。
Blinken said on Wednesday it was up to Israel to “seize the opportunity that we believe is there,” saying the crisis was “an inflection point” for the Middle East that required hard decisions.
ブリンケン氏は水曜日、この危機は中東にとって難しい決断を必要とする「転換点」であると述べ、「我々がそこにあると信じている機会をつかむ」のはイスラエル次第だと述べた。
英語学習と世界のニュースを!
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m