マガジンのカバー画像

翻訳者のリレーブログ

59
映像翻訳者が仕事のこと、語学学習のこと、趣味のこと、フリーランスの働き方、在宅ワークなどについてシェアします。
運営しているクリエイター

#英語学習

通訳者の勉強法

毎日の英語学習のモチベーションが上がらないので、同時通訳者の本を何冊か読みました。突き詰めると、最も効果の高い英語コミュニケーションの勉強法は通訳の訓練法だと思っています。 一般的に、英和翻訳は英語を読んで日本語を書ければできますが、通訳は双方向であり「英語を聞いて日本語で出す」「日本語で聞いて英語で出す」を即時に口頭で行うため、様々なスキルが必要です。(憧れないわけがありません) ご紹介するのは、関谷英里子さんの「あなたの英語勉強法がガラリと変わる同時通訳者の頭の中」と

サンドバッグとの不思議な関係

かれこれ7~8年(定かではない)、レアジョブ英会話を続けている。 週に4~7回の頻度なのでほぼ毎日だ。安くて楽しいから、やめられない。 プロの翻訳者がスカイプ英会話をやっていると言うと、たいていの人は「なんで? 必要?」と首を傾げる。落ち着いて聞いてほしい。 「英会話レッスンは、初学者のやることではないか?」と思うかもしれないが上級者ほどスカイプ英会話をやるべき、というのが私の持論です。 英語力は筋力と同じで日々鍛えていないとすぐに落ちてしまう。特にスピーキングは話さな

英語を話したい

自分が子供の頃、今のようにインターネットがあったらどんな人生を送っていただろう、と思うことがある。         田舎で育った私はとにかくアメリカかぶれで、アメリカの映画さえ見ていればご機嫌な子供だった。高校生になると独りで町に2館しかない映画館に足を運び、同じ映画を何度も観て、パンフレットを隅々まで読んだ。もちろん愛読書は映画雑誌の『スクリーン』と『ロードショー』だ。当時田舎の子供が海外セレブの情報を得るには映画専門誌を買うしかなかった。 マイケル・J・フォックス主演