見出し画像

41. ユダヤ人はポーランドを束縛するために講和会議を利用する(Jews Use the Peace Conference to Bind Poland)

by Henry Ford
1920年11月6日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

ヘッダー画像は世界ユダヤ会議(WJC)より

There is one difference between the Polish report of Sir Stuart Samuel and those of the others, which illustrates a difference between the Jewish mind and the general mind. The type of mind represented by the other investigators, Captain Wright, Brigadier General Jadwin, Sir H. Rumbold and even Henry Morgenthau is the type of mind which looks behind events for causes.

p 246

スチュアート・サミュエル卿のポーランドの報告書と他の報告書との間には、ユダヤ人の精神と一般的な心の違いを示す1つの違いがある。Wright大尉、Jadwin准将、H. Rumbold卿、そしてヘンリー・モーゲンソーさえも、他の調査員に代表されるタイプの心は、物事の背後に原因を求めるタイプの心である。

Here is, for illustration, trouble between the Jews and other people. It is a continuous situation. There is always trouble between the two. We seldom hear of it, however, until the Jew begins to get the worst of it. As long as the Jew remains on top, making the Gentile serve the Jewish plan, there is no publicity whatever. The Gentiles may complain as much as they like, may protest and rebel -- no international commissions arrive to investigate the matter.

ここに、例として、ユダヤ人と他の人々との間のトラブルがあります。継続的な状況です。2者の間にはいつもトラブルがある。しかしながら、ユダヤ人がひどい目に遭うまでは、私たちはその話を聞くことはめったにありません。ユダヤ人がトップに留まり、異邦人をユダヤ人の計画に奉仕させている限り、何の宣伝もありません。異邦人はいくらでも不平を言い、抗議し、反抗してもよい -- この問題を調査する国際委員会が到着することはない。

Trouble between the Jews and other people is designated as trouble only when it begins to grow inconvenient for the Jew. It is then that he sends the cry of "persecution" around the earth, though the plain fact may be that he is only being nipped at his own game. The Poles saw how the Jews clung together in the most admirable teamwork, a minority absolutely controlling the majority because the minority formed a close corporation and the majority did not. So the Poles said: "We will take a leaf out of the Jews' own book. They work co-operatively among themselves; we, therefore, will work co-operatively among ourselves." Which they did, and at once the cry of "persecution" resounded loud and long; propaganda was begun against the good name of the Poles, more resentment followed, regrettable violence ensued, and the dispute still continues.

ユダヤ人と他の人々との間のトラブルは、それがユダヤ人にとって不都合になり始めたときにのみ、トラブルとして指定される。その時、彼は「迫害」の叫びを地球上に発信するが、明白な事実は、彼が彼独自のゲームで噛みつかれているだけであるかもしれない。ポーランド人は、ユダヤ人がいかに見事なチームワークで団結しているかを見ていました、少数派は緊密な会社を形成し、多数派はそうではなかったので、少数派は絶対的に多数派を支配していました。そこでポーランド人は言いました:「わたしたちはユダヤ人自身の本から取り上げます。彼らは彼らたちの間で協力して働く;したがって、私たちは私たちの間で協力して働きます。彼らがそれを行うと、すぐに「迫害」の叫び声が大きく長く響き渡った。ポーランド人の名誉に反対するプロパガンダが開始され、さらなる憤りが続き、遺憾な暴力が発生し、紛争はまだ続いている。

Jewish reports of these disturbances rarely go beyond the fact that Jews are suffering from certain acts of the Polish populace. Incident after incident is given with full detail, and with a very apparent journalistic appreciation of horror. Names, dates, places, circumstances are all in order. Very well. It is no part of this article to deny or minimize the suffering of Jews wherever or for whatever cause it may occur. There is nothing whatever to be said in extenuation of injustice inflicted on the humblest human being. The murder of even one person, the terrorizing of even one family, is a very terrible thing to contemplate. It is a great pity that the world has become so accustomed to the piled-up tales of horror that it no longer has any sensibilities left to feel the shame and degradation of these things. From the days of Belgium onward, all races in Europe have suffered, and by sympathy all races in America have suffered with them, though it is a fact that we hear more, far more, about the sufferings of the Jews than of any other people.

これらの騒乱に関するユダヤ人の報告は、ユダヤ人がポーランド民衆の特定の行為に苦しんでいるという事実を超えることはほとんどない。次から次へと起こる事件が詳細に描かれており、ジャーナリズムとしての恐怖の認識が非常にはっきりしている。名前、日付、場所、状況はすべて整っています。非常によく。いかなる場所であれ、いかなる理由であれ、ユダヤ人の苦しみを否定したり、最小化したりすることは、この記事の一部ではありません。最も謙虚な人間に加えられた不正の情状酌量には何も言うべきことはありません。たとえ1人の人間を殺害し、1人の家族を恐怖に陥れることは、考えるに非常に恐ろしいことです。世界が積み重ねた恐怖の物語に慣れて過ぎて、これらの物事の恥や劣化を感じる感性がもはや残っていないのは、非常に残念なことです。ベルギーの時代以来、ヨーロッパのすべての人種が苦しみ、同情によってアメリカのすべての人種が彼らとともに苦しんできましたが、ユダヤ人の苦しみについては、他のどの人種よりもはるかに多くのことを聞いているのは事実です

There is, however, this reaction of the practical mind: Why do these things occur? Grant that robberies, assaults and murders described in the complaint, have occurred, why should they occur?

しかしながら、この現実的な心の反応があります:なぜこのような物事が起こるのか?訴状に記載されている強盗、暴行、殺人が発生したことを認めます、なぜそれらが発生しなければならないのか?

Are the Polish people naturally given to perpetrating such acts? Have such acts marked the residence of the Jews in Poland for the last 800 years? And if the Polish people are not naturally abusive, if the story of the Jews' residence in Poland has been mostly pleasant, what causes the change now? -- that is the way the practical mind works. It seeks to know the background.

ポーランドの人々は生来そのような行為をするのですか?このような行為は、過去800年間ポーランドでのユダヤ人の居住を特徴づけていますか?そしてポーランドの人々が生来虐待的ではなく、ポーランドのユダヤ人の居住地の話がほとんど楽しいものだったとしたら、今の変化の原因は何でしょうか?-- それが実践的な心の働き方です。それはその背景を知ろうとします。

Mr. Morgenthau, apparently, put in too much of this background, though at that he put in very much less than the other investigators, except Mr. Samuel. Therefore, Mr. Morgenthau's report was pigeonholed by American Jewry, because the facts make very poor material for the kind of propaganda which American Jewish leaders had in mind. Apparently they did not dare publicly to criticize or renounce his report; they simply passed it over. Captain Wright, who endeavored to put in all the background he could find to make Polish conditions comprehensible to the British people, has been handled insultingly by the Jewish press. They don't want investigation. They want sympathy for themselves and denunciation for the Poles.

p 246

モーゲンソー氏は、明らかに、この背景をあまりにも多く入力したが、その時点では、サミュエル氏を除く他の調査員よりも非常に少なく入力した。したがって、モーゲンソー氏の報告書は、アメリカのユダヤ人の指導者たちが念頭に置いていた種類のプロパガンダにとって非常に貧弱な材料となるため、アメリカのユダヤ人たちに分類整理された。どうやら彼らは公に彼の報告書を批判したり放棄したりする勇気がなかったようです;彼らは単にそれを渡しました。ポーランドの状況をイギリス国民に理解してもらうために、彼が見つけられるすべての背景を入れようと努力したWright大尉は、ユダヤ報道機関によって侮辱的に扱われている。彼らは捜査を望んでいません。彼らは自分たちへの同情とポーランド人への非難を求めている。

In America, we are inclined to believe that every condition is explainable: it may be reprehensible, but it is intelligible; we believe that the explanation is the first step toward the remedy.

p 247

アメリカでは、私たちはすべての条件が説明可能であると信じる傾向があります:それは非難されるかもしれませんが、それは理解可能です;その説明が改善への第一歩だと私たちは信じています。

Mr. Morgenthau does not speak of "pogroms" at all. In this he sets an example that certain hysterical American Jews ought to follow. The present series of articles in The Dearborn Independent is a "pogrom" (some Jewish spokesmen speak as if each separate article were a "pogrom") in the hectic but uninstructive oratory of Hebrew lodge meetings. But Mr. Morgenthau exercises more precision in the use of words, He says:

モーゲンソー氏は「ポグロム」については全く話さない。この中で彼は、一部のヒステリックなアメリカのユダヤ人が従うべき模範を示している。The Dearborn Independent紙の現在の一連の記事は、ヘブライのロッジ会議の慌ただしい、しかし教訓のない演説の中の「ポグロム」である(個々の記事が「ポグロム」であるかのように話す一部のユダヤ人スポークスマンもいる)。しかし、モーゲンソー氏はもっと正確に言葉の使用を行使する、彼は言う:

"The mission has purposely avoided the use of the word 'pogrom,' as the word is applied to everything from petty outrages to premeditated and carefully organized massacres * * *"

「特命大使は『ポグロム』という言葉の使用を意図的に避けている、なぜなら、ポグロムという言葉は、些細な暴挙から計画的で慎重に組織された虐殺まで、あらゆるものに適用されるからだ***」

On one point all the reports agree, namely, that the unjust killing of Jews has been on a scale so much smaller than that alleged by the propagandists that there is no comparison. In that part of Poland where war disorder was less common, 18 persons were unjustly deprived of their lives. For the whole territory during the entire period when it was being overrun by various elements, Sir Stuart Samuel admits, apparently with reluctance, that he can count only 348. Captain Wright says: "I estimate that not more than 200 or 300 have been unjustly killed. One would be too many, but, taking these casualties as a standard with which to measure the excesses committed against them, I am more astonished at their smallness than their greatness." Sir H. Rumbold says: "If the excesses had been encouraged or organized by the civil and military authorities, the number of victims would probably have been much greater."

1点では、すべての報告が一致している、すなわち、ユダヤ人の不当な殺害は、宣伝者が主張するものよりもはるかに小規模であり、比較することができないということである。戦争の混乱が少なかったポーランドのその地域では、18人が不当に命を奪われた。様々な要素に制圧されていた全期間の全領土について、スチュアート・サミュエル卿は、明らかに不本意ながら、彼が348人しか数えることができないことを認めている。Wright大尉は述べる:「不当に殺されたのは多くて200人とも300人と私は推定します。1人は多すぎるだろうが、これらの犠牲者を彼らに対する過剰な行為を測る基準として考えると、私は彼らの偉大さよりもその小ささに驚いている。」H. Rumbold卿は述べる:「もし行き過ぎた行為が市民や軍当局によって奨励されたり組織されたりしていたら、おそらく犠牲者の数ははるかに多かっただろう。」

That the reader may see how the various reports run with reference to specific charges of brutality, the agreements and divergences are set down. Look at the reports concerning what happened at Lemberg.

読者が、残虐行為の具体的な嫌疑に関連して様々な報告書がどのように運営されているかを見ることができるように、合意と相違点が定められている。Lembergで起こったことに関する報告書を見てください。

1. The excesses occurred November 21-23, 1918. The city was taken by Ukrainian troops, formerly in the Austrian service. (Samuel, Morgenthau, Wright, Jadwin.)

1. 行き過ぎた行為は1918年11月21日から23日に発生した。その都市は、かつてオーストリア軍に所属していたウクライナ軍によって占領された。(サミュエル、モーゲンソー、Wright、Jadwin。)

2. "General Monczyunski raised a Polish army, about 1,500 in number, consisting of men, women, boys, some of them criminals, and, after a severe struggle, succeeded in capturing half the city, the other half of which remained in the occupation of the Ukrainians." (Samuel.) "A few hundred Polish boys, combined with numerous volunteers of doubtful character, recaptured about half the city and held it until the arrival of Polish reinforcements on November 21." (Morgenthau.) "When the German troops revolted all over Poland at the time of the armistice, and the whole edifice of German organization fell to the ground in a day, a few Polish officers raised a small volunteer force in Lemberg, numbering between 1,000 and 2,000, which was composed of boys, roughs and criminals, and even women in uniform. For nearly a fortnight they fought in the streets against the Ukrainians and on the arrival of a similar force * * * drove the Ukrainians out of town. This was really a splendid feat of arms." (Captain Wright.)

2. 「Monczyunski将軍は、男性、女性、少年、中には犯罪者で構成している約1,500人のポーランド軍を起こし、激しい闘争の後、都市の半分を占領することに成功し、残りの半分はウクライナ人の占領下に残った。」(サミュエル) 「数百人のポーランド人少年たちが、疑わしい性格の多数の志願兵と一緒に、都市の約半分を奪還し、11月21日にポーランドの援軍が到着するまでそれを保持した。」(モーゲンソー) 「休戦時にドイツ軍がポーランド全土で反乱を起こし、ドイツ組織の全体の体制が1日で崩壊したとき、数人のポーランド将校がLembergで、少年、荒くれ者、犯罪者、さらには制服を着た女性で構成されていた、1,000人から2,000人の小さな義勇軍を起こした。ほぼ2週間、彼らはウクライナ人に対して街路で戦い、同様の部隊が到着すると***ウクライナ人を町から追い出した。これは実に軍隊の見事な功績だった。 」(Wright大尉)

3. "The Jewish part of the population of Lemberg declared itself to be neutral." (Samuel.)

3. 「Lembergの住民のユダヤ人の一部は、中立を宣言した。」(サミュエル)

"The Jewish population declared themselves neutral, but the fact that the Jewish quarter lay within the section occupied by the Ukrainians, and that the Jews had organized their own militia and, further, the rumor that some of the Jewish population had fired upon the soldiery, stimulated among the Polish volunteers an anti-Semitic bias that readily communicated itself to the relieving troops." (Morgenthau.)

「ユダヤの住人は中立を宣言したが、ユダヤ人地区はウクライナ人が占領していた地区内にあり、ユダヤ人が独自の民兵を組織していたという事実、さらに、ユダヤ人の一部が兵士に発砲したという噂は、ポーランドの志願兵の間で反ユダヤ的な偏見を刺激し、それが救援部隊に容易に伝わった。」(モーゲンソー)

"During the struggle the Jews proclaimed themselves neutral; but, though I do not think they gave any armed assistance to the Ukrainians, their neutrality was highly benevolent to the Ukrainians and probably helpful. They thought the Ukrainians would win." (Captain Wright.)

p 247

「戦いの間、ユダヤ人は中立を宣言した;しかし、彼らがウクライナ人にあらゆる武力援助をしたとは私は思いませんが、彼らの中立性はウクライナ人にとって非常に慈悲深く、おそらく助けになったでしょう。彼らはウクライナ人が勝つと思っていた。」(Wright大尉)

4. "In the result none of the military commanders responsible for these events has been punished." (Samuel.) "As early as December 24, 1918, the Polish Government, through the ministry of justice, began a strict investigation of the events of November 21 and 23 * * * In spite of the crowded dockets of the local courts, where over 7,000 cases are now pending, 164 persons, ten of them Jews, have been tried for complicity in the November disorders, and numerous similar cases await disposal. Forty-four persons are under sentences ranging from 10 days to 18 months. Aside from the civil courts, the local court-martial has sentenced military persons to confinement for as long as three years for lawlessness during the period in question." (Morgenthau.) Speaking of the general subject of punishment, Captain Wright says: "The Government has inflicted a good deal, though an insufficient amount of punishment; these punishments it has never published, for fear of Polish public opinion." And Brigadier General Jadwin of the United States Mission says: "If complaints as to slowness and uncertainty of military and government punishments and relief were heard, as they were, it seemed nevertheless to indicate that orderly process of government was in operation."

pp 247 ~248

4. 「その結果、これらの事件に責任のある司令官は誰も処罰されていない。」(サミュエル)「早くも1918年12月24日、ポーランド政府は法務省を通じて、11月21日と23日の事件の厳格な調査を開始した***現在7,000件以上の事件が係争中である地方裁判所の混雑した訴訟事件一覧表にもかかわらず、164人 (そのうち10人はユダヤ人) が11月の混乱に加担したとして裁判にかけられ、多くの同様の事件が処理を待っている。44人が10日から18カ月の刑を受けている。民事裁判所とは別に、現地の軍法会議は、問題の期間中に無法なことを理由に、軍人に3年もの拘禁刑を宣告した。」(モーゲンソー) 一般的な処罰の話題について、Wright大尉は次のように述べている:「政府は相当量の処罰を課しているが、処罰の量は不十分であった;ポーランドの世論を恐れて、これらの刑罰を決して公表したことはありません。」また、合衆国使節団のJadwin准将は述べます:「軍と政府の処罰と救済の遅さと不確実性に関する苦情が聞かれたとしても、それにもかかわらず、政府の秩序あるプロセスが機能していることを示しているように思われた」と述べています。

5. "No compensation has been paid for the damage done." (Samuel.)

p 248

5. 「被害に対する補償は全く行われていない。」(サミュエル)

"This mission is advised that on the basis of official investigations the government has begun the payment of claims for damages resulting from these events." (Morgenthau.)

「この使節団は、公式調査に基づいて、政府がこれらの出来事に起因する損害賠償請求の支払いを開始したことを知らされている。」(モーゲンソー)

"Payments had begun to be made in Wilna, Pinsk and Lemberg before our departure from Poland." (General Jadwin.)

「ポーランドを出発する前に、Wilna、Pinsk、Lembergで支払いが行われ始めていた。」(Jadwin将軍)

The occurrences in Lemberg were bad enough, to be sure. But Sir Stuart Samuel let it be understood that all the blame rested with the Poles. The other investigators gave reports that explain the matter, although no report could excuse it. And all but Samuel agreed that the Polish Government did what it could to repair what had occurred and to prevent recurrences. This from the American report is worth considering: "General Jadwin was present at the taking of Minsk and a personal witness of the strenuous efforts of the military authorities toward preventing acts of violence." The fact seems to be that as soon as any sort of order could be brought out of the chaos of war, the disorder ceased. And yet we read even today in our newspapers, of "thousands and tens of thousands of Jews being slaughtered in Poland."

確かに、Lembergでの出来事は十分に悪いものだった。しかし、スチュアート・サミュエル卿は、すべての責任はポーランド人にあることを理解させた。他の研究者は、この問題を説明する報告書を提出したが、どの報告書もそれを弁解することはできなかった。そして、サミュエルを除く全員が、ポーランド政府が起こったことを修復し、再発を防ぐためにできることをしたことに同意した。アメリカの報告書からのこれは考慮する価値があります:「Jadwin将軍はMinsk占領に立ち合い、暴力行為の防止に向けた軍事当局の精力的な努力の個人的な目撃者であった。」事実は、戦争の混沌から何らかの秩序がもたらされると、すぐに騒動は収まったようです。それにもかかわらず、私たちは今日でも新聞で「ポーランドで何千、何万人ものユダヤ人が虐殺されている」と読んでいます。

Further, to indicate that these events did not occur without Jewish provocation to a certain extent, there is the case in Pinsk. This was on April 5, 1919.

さらに、これらの出来事がある程度ユダヤ人の挑発なしには起こらなかったことを示すために、Pinskの事件がある。1919年4月5日のことです。

1. Pinsk had been recaptured from the Bolsheviki a short time before. The population was overwhelmingly Jewish, only 25 per cent being Polish. (General Jadwin, Captain Wright.) The Polish officer had only a very small detachment of men, and the Bolshevist lines were quite close. The Polish officer was treated with coldness by the Jews, and he suspected them of friendly relations with the Bolsheviki; he was very anxious. He had posted notices that any unauthorized meeting would be punishable by death. (Captain Wright.)

1. Pinskは少し前にボリシェヴィキから奪還された。人口は圧倒的にユダヤ人が多く、ポーランド人はわずか25%だった。(Jadwin将軍、Wright大尉) ポーランドの将校はごく少数の分遣隊しか持っておらず、ボリシェヴィストの戦線はかなり近かった。ポーランド将校はユダヤ人によって冷遇され、ユダヤ人のボリシェヴィキとの友好関係を彼は疑った;彼はとても心配していました。彼は、無許可の会合は死刑になるという通知を掲示していた。(Wright大尉)

2. The Government Organizer of Co-operative societies had given permission for the Jewish co-operatives to meet for discussion of the plan to join other co-operatives. (Samuel, Morgenthau, Wright.)

2. 協同組合の政府組織者は、ユダヤ人協同組合が他の協同組合に参加する計画について議論するために会合する許可を与えた。(サミュエル、モーゲンソー、Wright)

3. "It seems that two Polish soldiers * * * and another soldier * * * informed the military authorities that they had information that the Jews intended to hold a Bolshevik meeting on Saturday in what is known as the People's House, being the headquarters of the Zionists." (Samuel.) "This meeting took place in the offices of the Zionist organization, which is very anti-Polish." (Wright.)

3. 「2人のポーランド兵***ともう1人の兵士***が、ユダヤ人がシオニストの本部である人民会館で土曜日にボリシェヴィキの会合を開くつもりだという情報を持っていると軍当局に伝えたようだ。」(サミュエル)「この会合は、非常に反ポーランド的なシオニスト組織の事務所で行われました。」(Wright)

"* * * it is recognized that information of Bolshevist activities in Pinsk had been received by two Jewish soldiers * * *" (Morgenthau.)

「***Pinskでのボリシェヴィストの活動の情報は、2人のユダヤ人兵士によって受け取られていたと認められている***」 (モーゲンソー)

"The town commander with judgement unbalanced by fear of the Bolshevik uprising of which he had been forewarned by two Jewish soldier informers * * *" (General Jadwin.)

2人のユダヤ人兵士の情報提供者***によって予告されていたボリシェヴィキの蜂起に対する恐怖によって不安定な判断力を持った町の司令官」(Jadwin将軍)

"After the meeting had ended and been formally closed, a great many members of the co-operative association remained in the same room talking together; other members of the Zionist organization, including ladies, were in the room at the same time. This collection of people must have presented the appearance of a meeting, and I think the members remaining in one room were numerous enough technically to constitute a meeting. There was some insolence in this and the previous behavior of the Jews: Sir Stuart Samuel pointed out to the witnesses that their authorized meeting itself had been a breach of the Sabbath, and therefore a grave religious offense." (Captain Wright.)

「会議が終わって正式に閉会した後、非常に多くの協同組合のメンバーが同じ部屋に残って一緒に話していました。女性を含むシオニスト組織の他のメンバーも同時に部屋にいました。この人たちの集まりは会議の体裁を整えていたはずで、1部屋に残っているメンバーは技術的には会議を構成するのに十分な人数だったと私は思います。これとユダヤ人の以前の行動には、いくつかの横柄さがあった:スチュアート・サミュエル卿は、彼らの公認された会合自体が安息日の違反であり、したがって重大な宗教的犯罪であったことを証人たちに指摘した。」(Wrigth大尉)

All of the investigators agree in denouncing what followed. Captain Wright says the Polish officer would hardly have acted with such promptitude if the prisoners had been others than Jews.

p 248

捜査員は全員、その後のことを非難することに同意している。Wright大尉は、捕虜がユダヤ人以外であれば、ポーランド人将校がこのように迅速に行動することはほとんどなかっただろうと述べています。

General Jadwin sums it up thus: "The Pinsk outrage * * * was a purely military affair. The town commander with judgement unbalanced by fear of a Bolshevik uprising of which he had been forewarned by two Jewish soldier informers sought to terrorize the Jewish population (about 75 per cent of the whole) by the execution of 35 Jewish citizens without investigation or trial, by imprisoning and beating others and by wholesale threats against all Jews. No share in this action can be attributed to any military official higher up, to any of the Polish civil officials, nor to the few Poles resident in that district of White Russia."

p 249

Jadwin将軍は次のように要約しています:「Pinskの暴挙***は純粋に軍事的な問題だった。2人のユダヤ人兵士の情報提供者から予告されていたボリシェヴィキの蜂起への恐怖によって不安定な判断力を持った町の司令官は、調査や裁判なしに35人のユダヤ人市民を処刑し、他の人々を投獄し殴打し、すべてのユダヤ人に対する大規模な脅迫によって、ユダヤ人人口 (全体の約75%) を恐怖に陥れようとした。この行動のいかなる分担も、上層部の軍関係者、ポーランドの公務員、および白人ロシアのその地区に居住する少数のポーランド人に帰することはできない。」

Sir Stuart says: "Under the present local administration Pinsk is once more peaceful, and the relations between the Christian and non-Christian inhabitants have become normal."

スチュアート卿は述べます:「現在の地方行政の下でPinskは再び平和になり、キリスト教徒と非キリスト教徒の住民の間の関係は正常になった。」

It is sometimes forgotten here in the United States that for Poland the war is not yet over. Poland is now a free nation -- on paper -- but her freedom seems to be a day-by-day tenure, dependent on fighting. Bolshevism made serious inroads on her. Wherever the Bolshevik Red armies swept across Poland, the Jews met them with welcomes. This is no longer denied, even in the United States: it is explained by the statement that the Bolsheviki are more friendly to the Jews than are the Poles -- a statement which readers of our recent articles on the Jewish character of Sovietism can well understand.

ポーランドにとって戦争がまだ終わっていないことは、ここ合衆国では時々忘れられている。ポーランドは現在 -- 書類上は -- 自由の国だが、彼女の自由は、戦闘に依存した日々の任期のようだ。ボリシェヴィズムは彼女に本格的な侵略を行った。ボリシェヴィキの赤軍がポーランド全土を席巻したとき、ユダヤ人たちはどこでも彼らを歓迎をもって出迎えた。これはもはや合衆国でさえ否定されていない:それはボリシェヴィキはポーランド人よりもユダヤ人に友好的であるという声明によって説明されている -- この声明は、最近のソビエト主義のユダヤ人の性格に関する記事の読者ならよく理解できる。

When the Poles beat back the Reds, they commonly found that the Jews had already set up Sovietism, as if they had long awaited it and were well prepared. It is scarcely strange, therefore, that the Poles still retain their suspicions.

ポーランド人が赤を撃退したとき、彼らは共通して、ユダヤ人がすでにソビエト主義を確立していることを発見しました、まるで彼らはそれを長い間待っていて、よく準備ができていたかのように。したがって、ポーランド人が依然として疑いを持っているのは不思議ではない。

The Jews do not want to become Poles. That is the root of the present difficulty between the two peoples. Sir Stuart Samuel barely touches it -- "On several occasions the resentment of the soldiery and civil population was aroused by the Zionists' claim to Jewish nationality as opposed to Polish nationality." Mr. Morgenthau goes a step further -- "This had led to a conflict with the nationalist declarations of some of the Jewish organizations which desire to establish cultural autonomy financially supported by the State." Mr. Morgenthau, you will observe, gives a wider peep into conditions.

ユダヤ人はポーランド人になりたくない。それが2つの民族間の現在の困難の根源である。スチュアート・サミュエル卿はそれにほとんど触れていない --「何度か、ポーランド国籍に反対するようにユダヤ国籍をシオニストが主張したことで、軍人と市民の憤りが喚起された。」モーゲンソー氏はさらに一歩踏み込みます --「これは、国家によって財政的に支援された文化的自治を確立することを望むユダヤ人団体の一部の民族主義的宣言との衝突につながった。」モーゲンソー氏は、あなたが観察するように、状況をより広く覗き見ている。

But the best description of the situation is given in the report of Captain Wright: "Their (the Jews') party program in Poland is to have all Jews on a separate register. The Jews thus registered are to elect a representative body of Jews, with extensive powers of legislation and taxation; e. g. it could tax for purposes of emigration. This body to be handed over by the Polish State a proportionate amount of money to spend on Jewish charitable and financial institutions. Besides this separate organization, a number of seats proportionate to their numbers to be set aside in every local and in the national legislature. A sixth or seventh of the Polish Diet to be occupied only by Jews to be elected only by Jews. Some Jews also demand separate law courts, or at least the right to use Yiddish as well as Polish in legal proceedings. This is the practical program, but the ambition of the advanced section is national personal autonomy granted in the Ukraine by one of the ephemeral governments of the Ukraine, the Ukrainian Central Rada, on January 9, 1918, and called the Statute of National Personal Autonomy, of which I have a copy. It organizes Jews as a nation with full sovereign powers; the Ukrainian bank notes were printed in Yiddish as well as in Ukrainian."

しかし、状況を最もよく説明しているのは、Wright大尉の報告書である:「ポーランドにおける彼ら (ユダヤ人) の党プログラムは、すべてのユダヤ人を別個の名簿に登録することである。このように登録されたユダヤ人は、立法と課税の広範な権力を持つユダヤ人の代表団体を選出することになっている;例えば、移住目的で課税することができる。この団体は、ユダヤ人の慈善団体や金融機関に費やすための比例した金額をポーランド国家によって引き渡される。この独立した組織の他に、すべての地方議会と国会には、その数に比例した数の議席が確保される。ユダヤ人のみによって選出されるために、ポーランド国会の6分の1か7分の1はユダヤ人だけで占められる。ユダヤ人の中には、別個の法廷を設けるか、少なくとも、法的手続きにおいてポーランド語だけでなくイディッシュ語を使用する権利を要求する者もいる。これは実際的なプログラムですが、上級セクションの野心は、ウクライナの短命な政府の1つであるウクライナ中央Radaによって1918年1月9日にウクライナで許諾された民族個人自治であり、民族個人自治規程(Statute of National Personal Autonomy)と呼ばれるもので、私はそのコピーを持っています。それはユダヤ人を完全な主権を持つ国家として組織する;ウクライナの紙幣はウクライナ語だけでなくイディッシュ語で印刷されていた。」

People sometimes ask, where is proof of the program of the Protocols? It is everywhere the Jewish leaders have attained power, and everywhere they are striving for power. The Protocols can be written out of Jewish rabbinical writings; they can be written out of Jewish tendencies in the United States; they can be written out of Jewish demands in the Balkans; they can be written out of Jewish achievements in Russia. They represent the Jewish program, ideal and real, at every stage of modern history.

人々は時々尋ねます、議定書のプログラムの証拠はどこにあるのか?それはユダヤ人の指導者たちが権力を獲得したところはどこにでもあるし、彼らが権力を得ようと努力しているところはどこにでもある。議定書はユダヤ教のラビの著作から書くことができます;それらは、合衆国のユダヤ人の傾向から書かれることができます;それらはバルカン半島のユダヤ人の要求から書かれることができます;それらはロシアでのユダヤ人の業績から書かれることができます。それらは、現代史のあらゆる段階で、理想的で現実的なユダヤ人プログラムを表しています。

Do you ever hear of this Jewish program in Poland when you are invited to sympathize with 250,000 Jews who are being brought from Poland to the United States? Will these people leave their ideas outside New York harbor?

ポーランドから合衆国に連れてこられた25万人のユダヤ人に同情するためにあなたが招待されたときに、ポーランドでこのユダヤ人プログラムを聞いたことがありますか?この人たちはニューヨーク港の外に自分たちの考えを置いていくのでしょうか?

Incidentally, Captain Wright's full investigation of the Jewish program may throw some light on the refusal of the American Jews to circulate his report, although it was attached to the report of Sir Stuart Samuel, which is being so widely circulated.

ちなみに、Wright大尉のユダヤ人プログラムの徹底的な調査は、彼の報告書が広く流布されているスチュアート・サミュエル卿の報告書に添付されていたにもかかわらず、アメリカのユダヤ人が彼の報告書を回覧することを拒否していたことに光を当てるかもしれない。

However, that his government at home might fully understand the situation, Captain Wright draws an illustrative parallel:

p 249

しかしながら、本国で彼の政府が状況を完全に理解できるために、Wright大尉は理解を助ける類似を次のように述べている:

"If the Jews in England -- after multiplying their numbers by twenty or thirty -- demanded that the Jewish Board of Guardians should have extensive powers, including the right to tax for purposes of emigration, and that a separate number of seats should be set aside in the London County Council, the Manchester Town Council, the House of Commons, and the House of Lords, to be occupied only by Jews chosen by Jews; that the president of the board of education should hand over yearly to the Jews sums proportionate to their numbers; if some were to demand the right to have separate Jewish law courts, or at least to be allowed to use Yiddish as well as English in the King's Bench and Chancery Division; if the most advanced even looked forward to a time when the Bank of England notes were to be printed in Yiddish as well as in English, then they might well find public opinion, even in England, less well disposed to them * * *"

p 250

「もしイギリスのユダヤ人たち -- 彼らの人数を20倍か30倍した後 -- はユダヤ人保護委員会が、海外移住の目的のための課税権を含む、広範な権限を持ち、ロンドン郡議会、マンチェスター町議会、庶民院、貴族院に、ユダヤ人によって選ばれたユダヤ人だけが議席を占めるように、別個の数の議席を確保すべきだと要求したならば;教育委員会の会長は、ユダヤ人の数に比例した金額を毎年ユダヤ人に手渡すべきである。もしユダヤ人の法廷を別個に持つ権利を要求する人がいたら、あるいは少なくとも国王の法廷と大法院課で英語だけでなくイディッシュ語を使うことを許可することを要求する人がいたら;もし最先端の人々がイングランド銀行の紙幣が英語だけでなくイディッシュ語で印刷される時代を待ち望んでいたとしたら、イギリス国内でさえ、世論は彼らにあまり好意的ではないことがわかるだろう***」

In view of this state of affairs, it cannot be regarded as a fact of minor significance that the Jewish investigators who must have known all this virtually concealed it, and that the other investigators brought it forth to general knowledge. Neither is it of minor significance that the Jewish press has absolutely suppressed these facts even while pretending to give the results of the British Mission's investigations. Insulting references have been made to Captain Wright's report in a Jewish publication of the better class, because he made references to certain practices which are common among the Jews in Poland. It may be said, however, that the references made by Captain Wright are in great restraint compared with the number given in the recent book by Arthur Goodhart. Whether Mr. Goodhart is a Jew or not, the present writer cannot now say. He is a Fellow of Corpus Christi College, Cambridge. He is "lately Captain, United States Army." He was transferred from the army at the suggestion of Mr. Morgenthau, to act as counsel for the Mission. And he says on page 161, "After dinner Mr. Morgenthau attended a meeting of the B'nai B'rith Lodge, the only chapter of this Jewish organization in Poland. No branches had been permitted in Russia before the war, as it was a secret society and therefore illegal in the Czar's Empire. Major Otto and I, not being members, walked round the town." Mr. Goodhart, as counsel of the American mission, makes an excellent witness as to the kind of people who are coming in such large numbers to this country. But their sense of their own political importance and power is the principal point for Americans to consider.

この状況を鑑みれば、これすべてを知っていたはずのユダヤ人捜査官が事実上それを隠し、他の捜査官がこれを一般に知らしめたことは、ささいな事実とは見なすことはできない。ユダヤ報道機関が、イギリス使節団の調査結果を伝えるふりをしながらも、これらの事実を絶対に抑圧していることも、重要ではない。ポーランドのユダヤ人の間で一般的な特定の慣習に言及したために、より良い階級のユダヤ人の出版物に掲載されたWright大尉の報告書には侮辱的な言及がなされている。しかしながら、Wright大尉の言及は、Arthur Goodhartの最近の著書で示された数に比べて、非常に抑制されていると言えるかもしれない。Goodhart氏がユダヤ人かどうかは、今のところ筆者にはわからない。彼はCambridge Corpus Christi Collegeのフェローです。彼は「最近、合衆国陸軍大尉」である。彼はモーゲンソー氏の提案で軍から異動し、使節団の顧問を務めた。そして彼は161ページにこう言います:「モーゲンソー氏は夕食後、ポーランドにあるこのユダヤ人団体の唯一の支部であるB'nai B'rith Lodgeの会合に出席しました。ロシアは秘密結社であり、それ故に帝政ロシアでは違法であったため、戦前には支部はロシアに許可されていなかった。メンバーではなかった、Otto少佐と私は町を歩き回った。」Goodhart氏は、アメリカ使節団の顧問として、この国にこれほど多くの人々が来ている種類についての優れた証言者である。しかし、彼ら自身の政治的重要性と権力の感覚は、アメリカ人が考慮すべき主要な点である。

The Peace Conference did not tend to bring unity in Poland; it rather established the disunity for as long a period as the treaty of Versailles remains to rule the world. The reader has just seen Captain Wright's description of what the Jews demanded. Let the reader now understand what the Peace Conference decreed.

講和会議はポーランドに団結をもたらす傾向はなかった;それはむしろ、ベルサイユ条約が世界を支配している限りの長い間、不統一を確立した。読者は、ユダヤ人が要求したことについてのWright大尉の記述を見たところです。講和会議が何を命じたのか、読者に今、理解してもらいたい。

Poland is prohibited from having an election on Saturday. Poland is prohibited from having a registration on Saturday. The Jewish Sabbath is established by law, and government and courts must govern themselves accordingly. Do what you like on Sunday -- order elections on Sunday, as the Poles sometimes do -- but not on Saturday; it is the Jews' Sabbath!

ポーランドは土曜日に選挙をすることを禁じられている。ポーランドは土曜日に登録することを禁じられている。ユダヤ人の安息日は法律によって定められており、政府と裁判所はそれに従って自分たち自身を統治しなければならない。日曜日に好きなことをしなさい -- ポーランド人が時々するように、日曜日に選挙を命令しなさい -- しかし、土曜日にはしてはいけません;それはユダヤ人の安息日だ!

"Article 11 -- Jews shall not be compelled to perform any act which constitutes a violation of their Sabbath, nor shall they be placed under any disability by reason of their refusal to attend courts of law or to perform any legal business on their Sabbath * * * Poland declares her intention to refrain from ordering or permitting elections, whether general or local, to be held on a Saturday, nor will registration for electoral or other purposes be compelled to be performed on a Saturday."

「第11条 -- ユダヤ人は、安息日の違反となるあらゆる行為を行うことを強制されてはならず、また、安息日に裁判所に出席したり、法律事務を行うことを拒否したことを理由として、いかなる障害の下に置かれてはならない***ポーランドは、総選挙であれ地方選挙であれ、土曜日に選挙を行うよう命令したり許可したりすることを差し控える意向を表明している、また、選挙その他の目的のための登録を土曜日に行うことを強制することもない。」

What the Bolsheviki did in Russia, the Peace Conference did in Poland -- established the Jewish Sabbath.

ボリシェヴィキがロシアで行ったこと、講和会議がポーランドで行ったこと -- ユダヤ人の安息日を確立した。

The people who saw this strange setting up of Jewish customs as a part of the law of the land, one of the authorities for such action being the President of the United States, are now flocking to the United States in large numbers. Is it unreasonable for them to believe that if the President of the United States could bind Poland to Jewish custom, it is all right to bind the United States too?

このユダヤ人の習慣の奇妙な設定を国の法律の一部として見た人々は、そのような行動のための権限の1つは、合衆国の大統領であり、現在、合衆国に大量に押し寄せています。合衆国大統領がポーランドをユダヤの慣習に縛り付けることができるなら、合衆国も縛っても差し支えないと彼らが信じるのは理不尽であるのだろうか?

Moreover, the Jewish separate schools were established by law in Poland. Poland's great trouble has resulted from her lack of schools in which all the population could imbibe Polish ideals expressed in the Polish language. The Peace Conference authorizes the continuance of that source of trouble.

p 250

さらに、ポーランドではユダヤ人の学校が法律によって設立された。ポーランドの大きな問題は、ポーランド語で表現されたポーランドの理想を国民全員が吸収できる学校がないことに起因している。講和会議は、そのトラブルの原因の継続を承認します。

In Article 11, "the Jews" were mentioned. In Article 9, the term used is "Polish nationals." The reader will save himself a great deal of misunderstanding in the perusal of European news if he will translate the clause "racial, religious and linguistic minorities" to mean simply Jews. They are the "minority" that is at the bottom of most of the difficulty, and they are the minority that is most heard of. It was this minority that dominated the Peace Conference.

pp 250 ~ 251

第11条では、「ユダヤ人」が言及されていた。第9条では、使用される用語は、「ポーランド国民」である。「人種的、宗教的、言語的多数派」という条項を単にユダヤ人を意味するものと解釈すれば、読者はヨーロッパのニュースを熟読する際に大きな誤解を避けることができるだろう。彼らはほとんどの困難の底にいる「少数派」であり、最もよく耳にする少数派である。講和会議を支配したのはこの少数派だった。

"Article 9 -- Poland will provide in the educational system in towns and districts in which a considerable proportion of Polish nationals of other than Polish speech are residents, adequate facilities for insuring that in the primary schools instruction shall be given to the children of such Polish nationals through the medium of their own language * * *

p 251

「第9条 -- ポーランドは、ポーランド語を母語としないポーランド民族の相当部分が居住している町及び地区における教育制度において、当該ポーランド民族の児童が小学校において彼ら独自の言語の伝達手段を通じて指導が与えられることを保証するための適切な施設を提供する。***」

"In towns and districts where there is a considerable proportion of Polish nationals belonging to racial, linguistic or religious minorities, these minorities shall be assured an equitable share in the enjoyment and application of the sums which may be provided out of public funds under the state, municipal or other budgets for education, religious or charitable purposes."

「人種的、言語的、又は宗教的少数派に属するポーランド民族の相当な割合が存在する町及び地区においては、これらの少数派は、教育、宗教的又は慈善の目的のために国、地方自治体、又はその他の予算の下で公的資金から提供される金額の享受及び適用において、公平な分担を保証されなければならない。」

But even that is not all. The Polish State is to hand over the money, but the Jews will distribute it:

しかし、それだけではありません。ポーランド国家はお金を渡すが、ユダヤ人はそれを分配するでしょう

"Educational committees appointed locally by the Jewish communities of Poland will, subject to the general control of the state, provide for the distribution of the proportional share of the funds allocated to Jewish schools in accordance with Article 9 * * *"

「ポーランドのユダヤ人社会によって現地で任命された教育委員会は、国家の一般的な管理の下で、第9条に従ってユダヤ人学校に割り当てられた資金の比例配分の分配を規定する***」

It is most amazing how "racial minorities" are dropped the moment money comes into view, and the definite term "Jew" is substituted.

最も驚くべきことは、「人種的少数派」がお金が視界に入った瞬間に切り捨てられ、「ユダヤ人」という明確な言葉に置き換えられることだ。

More than all this, "the United States of America, the British Empire, France, Italy, and Japan, the principal allied and associated powers, on the one hand; and Poland, on the other hand," (so the text of the treaty begins) together make of all these special privileges, not a national agreement on the part of hard-pressed Poland, but an international demand on the part of the League of Nations. Article 12 stipulates that all the agreements affecting "racial, linguistic and religious minorities," which is mere diplomatic camouflage for "Jews," shall be placed under the guaranty of the League of Nations. This lifts the Jews in Poland completely out of Polish obligation. All they will have to do is complain to the League of Nations -- and International Jewry will do the rest.

これら全てに加えて、「一方では、アメリカの合衆国、大英帝国、フランス、イタリア及び日本、主要な同盟国及び関連国;一方、ポーランドでは」(そこで条約の本文が始まります)、これらすべての特別な特権をまとめて、苦境に立たされたポーランド側の国内協定ではなく、国際連盟側の国際的な要求である。第12条は、「人種的、言語的、宗教的少数派」に影響を及ぼすすべての協定は、「ユダヤ人」のための単なる外交的カモフラージュに過ぎず、国際連盟の保証の下に置かれると規定している。これにより、ポーランドのユダヤ人はポーランドの義務から完全に解放されます。彼らがしなければならないのは国際連盟に文句を言うことだけである -- そして残りは国際ユダヤ人がやってくれるでしょう。

The United States was a party toward the writing of these stipulations into the treaty. The American people are not yet a party to their enforcement.

合衆国は、これらの規定を条約に書き込むための当事者であった。アメリカ国民はまだ強制の当事者ではない。

There are a quarter of a million of these Jews coming to the United States from Poland. You have read their demands in Poland. You have read their achievements in the Peace Conference.

25万人のユダヤ人がポーランドから合衆国に来ています。あなたはポーランドで彼らの要求を読みました。あなたは講和会議で彼らの業績を読みました。

Do you say, as an American citizen, that you are ready to take for the United States the dose of Jewish medicine, which the Peace Conference gave to Poland?

あなたはアメリカ市民として、講和会議がポーランドに与えたユダヤ人の薬を合衆国のために服用する準備ができていると言いますか?

Do you say, in view of what has been said about the whole situation, that the Jews are showing anything besides a wicked and gloating spirit of revenge in the way they have propagandized against Poland after humiliating her in the Peace Conference?

p 251

全体の状況について言われてきたことを考慮して、ユダヤ人は、講和会議でポーランドに恥をかかせた後、ポーランドに反対して宣伝している方法で、邪悪でほくそえむ復讐の精神以外に何かを示しているとあなたは言いますか?

[The Dearborn Independent, issue of 6 November 1920]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?