【音楽】 ボサノバ、ユーミン、カーボ・ヴェルデの音楽
(見出し画像:タチアーナのアルバム『あの日にかえりたい』)
新しく本棚を購入し、書籍、CD、DVDを整理した。部屋はいくぶんすっきりした。
わが家のCD。クラシック、ラテン系、フレンチポップス、日本のポップス。
ラテン系はタンゴとボサノバ。タンゴは戦前録音の歌入りタンゴ、ボサノバはジョアン・ジルベルト、カエターノ・ベローゾ、ナラ・レオン。
フレンチ・ポップスはミレール・ファルメール、パトリシア・カース、エンゾの女性陣ばかり。
日本のポップスは大貫妙子、元ちとせ、カヒミカリー、原田郁子、クランボン。
ジャズはCDで聞いても面白くないからもっぱらレコードで。
近ごろ心の癒しとなっているのはタチアーナ『あの日にかえりたい』。
ブラジルの女の子が歌うユーミンのカバーアルバムだ。
ブラジルだからボサノバ調。ポルトガル語は子音が多いから、ユーミンの歌唱とはひと味違った爽快感がある。以前はあまり好きではなかったユーミン。でも、タチアーナを聞いてから、ユーミンの良さが分かりはじめてきた。
ポルトガル語を少し齧ったことがあるけれど、よくはわからない。けれど、タチアーナが発するサウダージ〝saudade〟の音が透き通り、鮮明に聞こえる。ポルトガル語は子音に特徴がある。スペルはスペイン語と似ているのに、ポルトガル語は母音を飲み込んで発音するから軽やか。スペイン語のように母音を前面にだす感じがしないから、スピード感があり疲れない。
サウダージ〝saudade〟。
きっと「夜空に」あたりの歌詞なのだろう。
サウダージはブラジル人の心情を表す言葉ということらしいが、中央フリーウェイにサウダージが乗っかって、夕暮れの空へと向かってゆくような爽快感がある。フリーウェイの照明灯が背後に飛ぶように流れ、車は夜空に続くなにかに向けて疾走する。サウダージとは男と女の、心を揺さぶる哀愁のような光景なのだろうか。
そしてもう1枚。アフリカのセネガル沖の群島、旧ポルトガル領のカーボ・ヴェルデの遅れてきた歌手セザリア・エヴォラ(Cezária Evora)のアルバム『遙かなるサン・ヴィセンテ』。
解説によると、人は彼女を「裸足の歌姫」と呼ぶそうだ。歌詞はポルトガル語。はやりサウダージの世界だ。
タチアーナのアルバムは若い人向けのサウダージだが、セザリアは大人のサウダージだ。
ライナーノートに、
「ポルトガル特有の哀愁〝サウダージ〟に満ちたファドに、アフリカの躍動感に満ちたリズムが加わった、軽快でありながらもどこか切なさのあるサウンドは〝モルナ〟と呼ばれ、聴く者の心を掴んで離さない。」
とある。
カーボ・ヴェルデはブラジルからポルトガルへの航路の中継地。ブラジル音楽、アフリカ音楽、ポルトガル音楽をミックスした、他に類を見ない哀愁を感じさせる。
タイトル曲の詞と解説の一部を引用しておこう。
「物憂げなモルナからはセザリアの故郷に対する、切なさに満ちた想いが痛いほど伝わってくる。」
これはライナノートからの引用である。素晴らしい解説だ。記名がないのが残念だが、記名者のラテン音楽、あるいはアフリカ音楽の著作を読みたくなった。
あと1枚
セザリオ・エヴォラのリミックスアルバム『club』に納められた楽曲《Petit Pays》。
Petit paysは小さな国とも訳せるから、セザリアの故郷である小さな島、カーボ・ヴェルデのことである。
彼女はPetit paysを、フランス語読みの「プチ・ペイ」ではなく、ポルトガル訛りの「ぺチ・パイ」と歌う。そのことがセザリアの祖国への郷愁をより深くしている。
カーボ・ヴェルデはペドロ・コスタの映画でよく知られた島でもある。
セザリア・エヴォラ(1941〜2011)
故郷の盛り場で歌い糊口を凌いでいたが、1992年、フランスでリリースしたCDがヒットし、世界に知られるようになった。51歳のときである。彼女を「裸足の歌姫」と呼ぶのはそのことによる。
(日曜映画感想家:衣川正和 🌱kinugawa)
セザリア・エヴォラ『Petit pays』(Official Video)