見出し画像

【和訳】Red Light Indicates Doors Are Secured / Arctic Monkeys

1stアルバム『Whatever People Say I Am, That's What I'm Not』より。

We'll ask if we can have six in

6人いけるか聞いてみよう

If not we'll have to have two

じゃなきゃ2台要るだろ

Well, you're comin' up at our end, aren't ya?

方向同じだよな?

So I'll get one with you

じゃあ一緒に乗ろう

Won't he let us have six in?

6人は駄目だって?

Especially not with the food

特に飲食物付きは

He could have just told us no, though

けど ただ「ノー」と言えばよかっただろ

He didn't have to be rude

そんな失礼にならなくても

You see her with the green dress?

グリーンのドレスの子 見た?

She talked to me at the bar

バーで話し掛けられた

Well, how come it's already two-pound fifty?

なんで2ポンド50もいってるんだ?

(two-pound fifty(2ポンド50ペンス):
たぶん…初乗り料金のこと。)

We've only gone about a yard

たった1ヤードしか進んでないのに

(a yard(1ヤード)= 0.9144メートル。
約90センチ。)

Didn't you see she were gorgeous?

彼女 凄くなかったか?

She were beyond belief

有り得ないレベル

But this lad at the side drinkin' his Smirnoff Ice

けど隣の男、
しかもスミノフアイスなんか飲んでる奴が、

Came and paid for her Tropical Reef

その子にトロピカル・リーフを奢ったんだ

(Tropical Reef(トロピカル・リーフ):
とくに一般的な名称としては無いようです。
そういう感じのカクテル、ということ、、かなと、、。)

And I'm sitting, going backwards

そして俺は座ってる。
後ろ向きに進みながら

(イギリスのタクシーには
進行方向と逆向きに設置されている座席
もあるらしいです。(電車のボックス席のような。))

And I didn't want to leave

そして帰りたくなかった

I said, "It's High Green, mate

それで言った
「ハイグリーンまで、

Via Hillsborough, please"

ヒルズボロー経由で。」

(モンキーズのメンバーはHigh Green(ハイグリーン)在住。
元ベーシストのアンディはHillsboroughに住んでいたそうで、
そのため運転手に経路をこのように伝えている、
とのことです。)

Well, how funny were that sketch earlier

さっきの喧嘩笑えただろ

Up near that taxi rank?

タクシー乗り場の近くだ

Oh no, you would have missed it

君は見逃したんだろう

Think it were when you went to the bank

確か君が銀行に行ってた頃だった

These two lads squarin' up, proper shoutin'

野郎二人が一触即発
というよりむしろ怒鳴ってた

'Bout who were next in the queue

次に並んでるのは誰かって

The kind of thing that'd seem so silly

そういうのはバカバカしい

But not when they've both had a few

けど どっちもシラフの時に限ってだけど

Well, calm down, temper, temper

落ち着け
落ち着けって

You shouldn't get so annoyed

何をそんなにイラついてる?

Well, you're actin' like a silly little boy

間抜けなガキみたいだ

Oh, they wanted to be men

それで大人の男になりたかったのか、

And do some fightin' in the street

路上で喧嘩を始めて

He said, "No surrender, no chance of retreat"

彼は言ってたよ
「降参は無し。撤退も無し。」

And so why are they in the taxi?

で、なんでタクシーにいる?

'Cause I didn't wanna leave

だって帰りたくなかったのに

I said, "It's High Green, mate

それで言った
「ハイグリーンまで、

Via Hillsborough, please!"

ヒルズボロー経由で。」

Drunken plots hatched to jump it

酩酊状態で計画された企みは
即座に行動に移る

Ask around, "Are you sure?"

周りに聞く「本気か?」

Went for it, but the red light was showin'

ドアのレバーに手を伸ばそうとするが
レッドライトが示していた

And red light indicates doors are secure

レッドライトはドアにロックが
掛かっている事を事を示しています

(「Red light indicates doors are secured」:
「赤いランプがついている時はドアは施錠されています。」
これは実際にイギリスのタクシーのドア部分に
書かれている注意書きらしい...です。)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?