【和訳】Red Light Indicates Doors Are Secured / Arctic Monkeys
1stアルバム『Whatever People Say I Am, That's What I'm Not』より。
We'll ask if we can have six in
6人いけるか聞いてみよう
If not we'll have to have two
じゃなきゃ2台要るだろ
Well, you're comin' up at our end, aren't ya?
方向同じだよな?
So I'll get one with you
じゃあ一緒に乗ろう
Won't he let us have six in?
6人は駄目だって?
Especially not with the food
特に飲食物付きは
He could have just told us no, though
けど ただ「ノー」と言えばよかっただろ
He didn't have to be rude
そんな失礼にならなくても
You see her with the green dress?
グリーンのドレスの子 見た?
She talked to me at the bar
バーで話し掛けられた
Well, how come it's already two-pound fifty?
なんで2ポンド50もいってるんだ?
(two-pound fifty(2ポンド50ペンス):
たぶん…初乗り料金のこと。)
We've only gone about a yard
たった1ヤードしか進んでないのに
(a yard(1ヤード)= 0.9144メートル。
約90センチ。)
Didn't you see she were gorgeous?
彼女 凄くなかったか?
She were beyond belief
有り得ないレベル
But this lad at the side drinkin' his Smirnoff Ice
けど隣の男、
しかもスミノフアイスなんか飲んでる奴が、
Came and paid for her Tropical Reef
その子にトロピカル・リーフを奢ったんだ
(Tropical Reef(トロピカル・リーフ):
とくに一般的な名称としては無いようです。
そういう感じのカクテル、ということ、、かなと、、。)
And I'm sitting, going backwards
そして俺は座ってる。
後ろ向きに進みながら
(イギリスのタクシーには
進行方向と逆向きに設置されている座席
もあるらしいです。(電車のボックス席のような。))
And I didn't want to leave
そして帰りたくなかった
I said, "It's High Green, mate
それで言った
「ハイグリーンまで、
Via Hillsborough, please"
ヒルズボロー経由で。」
(モンキーズのメンバーはHigh Green(ハイグリーン)在住。
元ベーシストのアンディはHillsboroughに住んでいたそうで、
そのため運転手に経路をこのように伝えている、
とのことです。)
Well, how funny were that sketch earlier
さっきの喧嘩笑えただろ
Up near that taxi rank?
タクシー乗り場の近くだ
Oh no, you would have missed it
君は見逃したんだろう
Think it were when you went to the bank
確か君が銀行に行ってた頃だった
These two lads squarin' up, proper shoutin'
野郎二人が一触即発
というよりむしろ怒鳴ってた
'Bout who were next in the queue
次に並んでるのは誰かって
The kind of thing that'd seem so silly
そういうのはバカバカしい
But not when they've both had a few
けど どっちもシラフの時に限ってだけど
Well, calm down, temper, temper
落ち着け
落ち着けって
You shouldn't get so annoyed
何をそんなにイラついてる?
Well, you're actin' like a silly little boy
間抜けなガキみたいだ
Oh, they wanted to be men
それで大人の男になりたかったのか、
And do some fightin' in the street
路上で喧嘩を始めて
He said, "No surrender, no chance of retreat"
彼は言ってたよ
「降参は無し。撤退も無し。」
And so why are they in the taxi?
で、なんでタクシーにいる?
'Cause I didn't wanna leave
だって帰りたくなかったのに
I said, "It's High Green, mate
それで言った
「ハイグリーンまで、
Via Hillsborough, please!"
ヒルズボロー経由で。」
Drunken plots hatched to jump it
酩酊状態で計画された企みは
即座に行動に移る
Ask around, "Are you sure?"
周りに聞く「本気か?」
Went for it, but the red light was showin'
ドアのレバーに手を伸ばそうとするが
レッドライトが示していた
And red light indicates doors are secure
レッドライトはドアにロックが
掛かっている事を事を示しています
(「Red light indicates doors are secured」:
「赤いランプがついている時はドアは施錠されています。」
これは実際にイギリスのタクシーのドア部分に
書かれている注意書きらしい...です。)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?