見出し画像

今日覚えたい文法

動詞↔名詞

「写真」はフランス語で une photo ですね。
でもなんだか "o" で終わるフランス語って違和感がないですか?
実は une photographie の省略語なんです。

le métro も個人的には多少の違和感を伴います。
これまた le métropolitain の省略語なのです。

「今の人は何でも省略しちゃってイヤね〜」
→いや、昔からですよ。
コンビニ、スーパー
自販機、地下鉄、国鉄…
全部省略語です。

動詞のほうが楽なことがあります。
特に活用が er のものは、何も考えなくて使えますからね。

Je vais photographier le lever du jour.
日の出の写真を取ってくる!
Chaque fois que je prends le shinkansen pour Tokyo, je photographie le mont Fuji automatiquement.
東京へ新幹線で向かうと、何も考えずとも富士山の写真を取っているね。

何枚撮るかとか、冠詞がどうとか、考えなくていいのです。

「photographier なんて聞いたことがありません。」
→僕はあります。

ただし「どんな写真なのか、どれほどの数の写真なのか」という説明をしたければ、形容詞で説明を加えることができる名詞 photo のほうが便利でしょうね。

Je vais essayer de prendre de(s) belles photos du lever du jour.
A Paris, j'ai pris plusieurs centaines de photos.

一方、décider は知っていても une décision には馴染みがない方が多いのではないでしょうか。

J'ai décidé de partir vivre dans un pays francophone.
≒ J'ai pris une décision de partir vivre dans un pays francophone.

形容詞を付けてニュアンスを加えてみましょう。
Ma sœur a pris une décision étonnante de partir…
Ma sœur a pris une décision importante de partir…
Ma sœur a pris une décision extraordinaire de partir…
Ma sœur a pris une décision inattendu de partir…

rencontrer
≒ faire une rencontre
crier
≒ pousser un cri(叫び声を上げる)
vivre
≒ mener une vie(暮らしを送る、暮らしを営む)

動詞と名詞をうまく使い分けたいところですが、動詞の選択が難しいのは、日本語も同じです。

ご参考まで

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?