オー…おぅ…オぉぅ…
フランス語ってのは、難解や。
冠詞が無いと意味をなさない。と聞いてはいたけれど、時と場合によっては本当に伝わらないので困ってしまう。
日本人らしく、単語帳から学び始めた私は、フランスに来てすぐに困った事態に直面しました。「水」がまったく伝わらなかったのです。
「水」はフランス語で「EAU」(発音はオー)というのだけど、お店で何度このやりとりをしたことか。
私「Eau,s'il vous plaît」(オーください)
店員「?」
私「Eau, s'il vous plaît」(オーください)
店員「??」
私「Eau」(オー)
店員「・・・」
私「Coca, s'il vous plaît」(コーラください)
最終的に、諦めて一番発音が簡単なコーラを頼むという。。水さえまともに注文できないのかと、お先真っ暗になったのは言うまでもありません。
※ちなみに「オランジーナ」は「オハンジーナ」って言わんと伝わらないし、オレンジジュースもオレンジの部分を「オホーンジュ」って…以下略
後に出会ったフランス人らに、上記の会話のことを言ったら、一笑に付されました。
「オーくださいって!!爆」
「何か言おうとしてドもってる人(あ、あの、的な)って思われるでー!」
「てか、そもそもオーってなに?笑」
酷い・・・そこまで言わなくても。。
「水=EAU(オー)」って単語帳に書いてあったもん。怒
私がフランス人の日本語を笑うように、彼らも私のフランス語を笑いながら、持ちつ持たれつ笑いつつ笑われつつ、過ごす日々でございます。
みなさま、お水が欲しいときは、冠詞付きで、「L'EAU(ロー)」っていうか、「D'EAU」って言って下さいね。じゃないと全く伝わらずに、コーラを飲み続けることになりますよ。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?