見出し画像

接続詞はつらいよ

2年前の記事。とても良い記事。接続詞の濫用は日本語の特徴だと思う。接続詞をたくさんつけると、格式高そうに本人には見える。それを英語にgoogle翻訳かけると、如何に自分の文章が読みづらいかがわかる。意味が通らない文章が増えたり、意味不明な文章構成になる。

Since, so, that, which, but, が大量に文章の中に出てくるし、一つの文章自体も長くなる。日本語はネイティブ日本人にさえ読めれば良いのだから、多少の冗長はあってもいい。でも、英語はその冗長さが美徳にならない。誰にでも読めないといけない言語はその分気を遣う。

日本のブログって口語表現が多いからフランクな印象があるけど、英語の記事ってどうしたらフランクで、フレンドリーになるのだろうか?

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?