見出し画像

中国語のことわざと熟語

カテゴリー別に中国語の熟語、ことわざと古訓を集めてみました。



出会い・家庭篇


有緣千里來相會 無緣對面不相逢

yǒu yuán qiān lǐ lái xiāng huì
wú yuán duì miàn bù xiāng féng

縁があれば
遠く離れていても
巡り会える

縁がなければ
たとえ目の前にいても
出逢わない


情人眼裏出西施

qíng rén yǎn lǐ chū xī shī

恋人の目には美人に映る

<惚れた目にはあばたもえくぼ>


士為知己者死 女為悅己者容

shì wèi zhī jǐ zhě sǐ
nǚ wèi yuè jǐ zhě róng

立派な男は
真に理解してくれる人のためなら
命を惜しまない

女は
喜ばせてくれる人のために
美しくなろうとする


貧賤夫妻百事哀

pín jiàn fū qī bǎi shì āi

経済的基盤の弱い結婚は
様々なことで
悲しい思いをする


女大三 抱金磚

nǚ dà sān bào jīn zhuān

姉さん女房は頼りになる


男怕入錯行 女怕嫁錯郎

nán pà rù cuò háng
nǚ pà jià cuò láng

男は職業選びを
女は結婚相手選びを
失敗すると
苦労することになる


家和萬事興

jiā hé wàn shì xīng

家族の仲が良いと
何事もうまく運ぶ


家有一老 黃金活寶

jiā yǒu yì lǎo
huáng jīn huó bǎo

お年寄りは一家の宝物


親兄弟 明算賬

qīn xiōng dì
míng suàn zhàng

たとえ兄弟の仲であっても
貸し借りははっきりさせた方が賢明である


夫妻是緣 有善緣 有惡緣 冤冤相報
兒女是債 有討債 有還債 無債不來

夫婦になるのは縁である
良い縁もあれば
悪い縁もある
良し悪しも前世の報い

親子になるのは債である
もらいに来る子もいれば
返しに来る子もいる
債務関係がなければ
この家には生まれてこない


育児篇


養兒防老

yǎng ér fáng lǎo

子どもは老後の備えになるのかな


三歲看大 八歲看老

sān suì kàn dà
bā suì kàn lǎo

人間の幼少時に表れた性質は
いくつになっても変わらない

<三つ子の魂百まで>


教婦初來 教兒嬰孩

jiào fù chū lái jiào ér yīnghái

嫁は嫁いできた当初にルールを教え
子供は赤ん坊のうちに躾ける

『顏氏家訓・教子』


若要小兒安 三分飢與寒

ruò yào xiǎo ér ān
sān fēn jī yǔ hán

厚着させないことと
食事を与え過ぎないことは
子供を健やかに
育てる秘訣である

明『万密斎』


女大十八變

nǚ dà shí bā biàn

女の子は
成長するにつれて
何度も何度も
容姿が変わる


嬌兒不孝 嬌狗上灶

jiāo ér bù xiào
jiāo gǒu shàng zào

可愛がられる犬は
調理台に上がる

甘やかされて育った子どもは
親不孝になる


兒孫自有兒孫福 莫為兒孫做馬牛

ér sūn zì yǒu ér sūn fú
mò wèi ér sūn zuò mǎ niú

子どもには彼らの定めがあり
親たる者は必要以上に世話を焼くことなかれ


人間関係


己所不欲 勿施於人

jǐ suǒ bú yù
wù shī yú rén

自分がされて嫌なことは
人にしてはならない

『論語』


巧詐不如拙誠

qiǎo zhà bù rú zhuó chéng

巧みに偽りごまかすよりは
つたなくても
誠意を持って接したほうが
相手の心を動かす

『韓非子』


與人方便 自己方便

yǔ rén fāng biàn
zì jǐ fāng biàn

人のためにすることは
やがて自分のためにもなる

<情けは人のためにならず>


人不可貌相 海水不可斗量

rén bù kě mào xiàng
hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng

海は
マスでは測れなく
人間は
外見で判断してはいけない


人比人 氣死人

rén bǐ rén qì sǐ rén

人と比べると
腹が立ってしょうがない

<人と比べるなという戒め>


用人不疑 疑人不用

yòng rén bù yí
yí rén bú yòng

仕事を任せる相手を疑わない
信用できない人に仕事を任せない


當局者迷 旁觀者清

dāng jú zhě mí
páng guān zhě qīng

当事者よりも第三者の方が
事態を冷静に見て
的確な判断をすることができる

<岡目八目>


人心隔肚皮

rén xīn gé dù pí

他人の心はわからない


禮多人不怪

lǐ duō rén bú guài

礼はどんなに尽くしても
尽くし過ぎることはない


路遙知馬力 日久見人心

lù yáo zhī mǎ lì
rì jiǔ jiàn rén xīn

遠路を走らせてはじめて
馬の脚力がわかり

長く付き合ってはじめて
相手の本心がわかる


無功不受祿

wú gōng bú shòu lù

功労がなければ、報奨を受けるべきでない


恩多成怨

ēn duō chéng yuàn

恩は、与え過ぎると怨みに変わる


君子之交淡如水

jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ

人格者同士の友情は水の如く
淡々としたものである


物以類聚 人以群分

wù yǐ lèi jù
rén yǐ qún fēn

類は友を呼ぶ


近朱者赤 近墨者黑

jìn zhū zhě chì
jìn mò zhě hēi

人間は交わる相手によって良くも悪くもなる


要做好人 須尋好友

yào zuò hǎo rén
xū xún hǎo yǒu

良い人間になるには
良い人間を友にすると良い


結交須勝己 似我不如無

jié jiāo xū shèng jǐ
sì wǒ bù rú wú

自分より(道徳的に)優れる人を
友人に持つがよい

私と同程度なら
むしろ付き合わない方がマシだ


遠水難救近火 遠親不如近鄰

yuǎn shuǐ nán jiù jìn huǒ
yuǎn qīn bù rú jìn lín

遠くの水を汲んで近くの火事を消そうとしても間に合わない
遠くの親戚よりも近くの隣人


在家靠父母 出外靠朋友

zài jiā kào fù mǔ
chū wài kào péng you

家では父母が
外では友人が
頼りになる


金無足赤 人無完人

jīn wú zú chì rén wú wán rén

純粋な金がないのと同じように
欠点のない人間もいない


社会・倫理篇


寧為太平犬 莫作亂離人

níng wéi tài píng quǎn
mò zuò luàn lí rén

乱世に生きる人間よりも
平和な時代の犬の方が幸せ


一方水土養一方人

yì fāng shuǐ tǔ yǎng yì fāng rén

気候と地理的環境が
その土地の人々の外見と性格を形作る


入鄉隨俗

rù xiāng suí sú

郷にいれば郷に従え


人離鄉賤 物離鄉貴

rén lí xiāng jiàn wù lí xiāng guì

モノは
産地を出ると
価値が上がる

人間は
故郷を出ると
生きづらくなる


天下興亡 匹夫有責

tiān xià xīng wáng pǐ fū yǒu zé

明日の世界は
一人ひとりの行動次第である

清 顧炎武『日知錄』


天下為公

tiān xià wéi gōng

世の中は
権力者の私物ではなく
みんなのものである

『礼記』


舉頭三尺有神明

jǔ tóu sān chǐ yǒu shén míng

悪だくみはダメよ
ほら
神様はすぐそこで
ご覧になっているから

<不心得なことをしないよう戒めることわざ>


法不責眾

fǎ bù zé zhòng

法は大衆を刑罰の対象に
してはならない


但行好事 莫問前程

dàn xíng hǎo shì mò wèn qián chéng

見返りを望まずに人を助けよ


為善最樂

wéi shàn zuì lè

善を為すことは
最たる楽しみである


善欲人見 不是真善 惡恐人知 便是大惡

shàn yù rén jiàn bù shì zhēn shàn
è kǒng rén zhī biàn shì dà è

良いことをして
それをみんなに知って貰いたければ
本物の善行ではない

悪いことをして
それを隠そうとすると
悪を増やすだけになる


人有喜慶 不可生忌妒心 人有禍患 不可生欣幸心

rén yǒu xǐ qìng bù kě shēng jì dù xīn
rén yǒu huò huàn bù kě shēng xīn xìng xīn

人の幸運を妬むなかれ
人の不幸を喜ぶなかれ


救人一命 勝造七級浮屠

jiù rén yí mìng shèng zào qī jí fú tú

人の命を助けることは
七重の仏塔を建てることよりも
大きな徳を積める

<仏教語>


萬般將不去 唯有業隨身

wànbān jiāng bú qù wéi yǒu yè suíshēn

財産、名声、地位、才学、家族...
人間が死ぬ時
あの世に持っていけるものは
何一つない

唯一
カルマだけが
いつまでも付きまとう


善有善報 惡有惡報 不是不報 時候未到

shàn yǒu shàn bào
è yǒu è bào
bú shì bú bào
shí hòu wèi dào

善と悪の行いには
それぞれ報いがあり
今報われていないのは
時期がまだ来ていないからである


金銭篇


君子愛財 取之有道

jūn zǐ ài cái qǔ zhī yǒu dào

お金は良いものだが
正当な手段で
手に入れよう


家財萬貫 不如薄技在身

jiā cái wàn guàn
bù rú bó jì zài shēn

巨富を持つよりも
一芸を身に付けておいた方が
将来の安心となる


和氣生財

hé qì shēng cái

温和な人柄が富を増やす


由儉入奢易 由奢入儉難

yóu jiǎn rù shē yì yóu shē rù jiǎn nán

贅沢は
すぐに慣れるが
なかなかやめられないもの


破財免災

pò cái miǎn zāi

財を失って災難を免れる


健康管理篇


春捂秋凍

chūn wǔ qiū dòng

春先や秋口など
季節の変わり目には
急いで衣替えをしない方が
健康でいられる


冬病夏治

dōng bìng xià zhì

冬に発症する病気は
夏の養生によって
予防したり完治したりすることが出来る


冬吃蘿蔔夏吃姜 不勞醫生開藥方

dōng chī luó bo xià chī jiāng
bù láo yī shēng kāi yào fāng

冬には大根を
夏には生姜を
常食していれば
医者のお世話にならなくて済む


原湯化原食

yuán tāng huà yuán shí

食材の茹で汁には
その消化を助ける効能がある


病從口入 禍從口出

bìng cóng kǒu rù
huò cóng kǒu chū

病も災いも口から


良藥苦口利於病 忠言逆耳利於行

liáng yào kǔ kǒu lì yú bìng
zhōng yán nì ěr lì yú xíng

良薬は口に苦いが、病に効き
忠告は耳に痛いが、ためになる


病來如山倒 病去如抽絲

bìng lái rú shān dǎo bìng qù rú chōu sī

病は
山が崩れるごとき
急に発症するが

その治りは
繭から糸を取るごとき
時間がかかるのである


要想長生 胃里常空

yào xiǎng cháng shēng wèi lǐ cháng kōng

長生きするには
時々の断食が要る


藥醫不死病 佛度有緣人

yào yī bù sǐ bìng
fó dù yǒu yuán rén

医療は
死なない病いしか
治すことはできず

仏様でさえ
信心のある人しか
救い出すことはできない


人老先老腿

rén lǎo xiān lǎo tuǐ

年取りは足から


笑一笑 十年少

xiào yí xiào shí nián shào

悩みを笑い飛ばせば
十歳若返る


努力篇


萬事開頭難

wàn shì kāi tóu nán

何事も始めは難しい


欲速則不達

yù sù zé bù dá

急がば回れ


熟能生巧

shú néng shēng qiǎo

習うより慣れよ


勝敗乃兵家常事

shèng bài nǎi bīng jiā cháng shì

勝敗は戦の常


繩鋸木斷 水滴石穿

shéng jù mù duàn shuǐ dī shí chuān

縄で擦り続けると木が切れ
水滴が落ち続けると石に穴が開く

<継続こそ力>


笨鳥先飛

bèn niǎo xiān fēi

不器用だからこそ
人一倍練習しないと


不怕慢 只怕站

bú pà màn zhǐ pà zhàn

進行が遅くても
中断せずに続ければ
いつかはやり遂げる


難者不會 會者不難

nán zhě bú huì huì zhě bù nán

何事も
コツが解れば
難しくないものである


師父領進門 修行在個人

shī fu lǐng jìn mén xiū xíng zài gè rén

入門は師匠の指導に頼るが
その後の成長は個人次第


人外有人 天外有天

rén wài yǒu rén tiān wài yǒu tiān

空の外にも宇宙が広がり
有能な人よりも有能な人がいる

<少しぐらい能力があるからといって、おごり高ぶっていい気になってはいけないという戒め>


一口吃不成個胖子

yì kǒu chī bù chéng gè pàng zi

太ろうと思っても
一口食べただけでは太れない

<何事も長い間努力の積み重ねが要るたとえ>


功不唐捐

gōng bù táng juān

(求道する)努力は無駄にはならない

<仏教語>


種瓜得瓜 種豆得豆

zhòng guā dé guā zhòng dòu dé dòu

ウリを植えるとウリがなり
豆を植えると豆がなる

<やったことには相応した結果が得られる。禅語>


心想事成

xīn xiǎng shì chéng

念ずれば通ず


藝不壓身

yì bù yā shēn

スキルというものは
いくらたくさん身につけても
荷物にはならない


千里之行 始於足下

qiān lǐ zhī xíng shǐ yú zú xià

千里の道もこの一歩から

『老子』


光陰似箭 日月如梭

guāng yīn sì jiàn rì yuè rú suō

光陰矢の如し


一年之計在於春 一日之計在於晨

yì nián zhī jì zài yú chūn
yì rì zhī jì zài yú chén

一年の決め手は春
一日の決め手は朝


少壯不努力 老大徒傷悲

shào zhuàng bù nǔ lì lǎo dà tú shāng bēi

若いうちに
努力しないと
歳をとって後悔しても
どうにもならない


花有重開日 人無再少年

huā yǒu chóng kāi rì
rén wú zài shào nián

花は毎年咲くけど
青春時代は
二度と戻らない


不怕人老 只怕心老

bú pà rén lǎo zhǐ pà xīn lǎo

年齢に関係なく
希望を持てなくなった時から
人間は老いるのである


薑是老的辣

jiāng shì lǎo de là

生姜は古い方が辛味が強い

<亀の甲より年の功>


活到老 學到老

huó dào lǎo xué dào lǎo

学ぶ姿勢で
いつまでも


達観篇


吃虧是福

chī kuī shì fú

損は身代わり

分以上は求めず、あえて損をする

多一事不如少一事

duō yí shì bù rú shǎo yí shì

しなくて良いことは、しない方が良い

ことわざを集めるなんて、またまた余計なことしてしまった。。。


能忍自安 知足常樂

néng rěn zì ān  zhī zú cháng lè

人の悪を許せば自ずと心が安らぎ
足るを知れば常に楽しい


好死不如賴活著

hǎo sǐ bù rú lài huó zhe

死んで花実が咲くものか


否極泰來

pǐ jí tài lái

どん底の次に幸運が巡ってくる


三十年河東 三十年河西

sān shí nián hé dōng sān shí nián hé xī

運は天下の回りもの

<中国の二番目の大河・黄河は下流の流路が頻繁に変わるため、三十年前には黄河の東側にあった村が、今は川の西側になることを用いて、世の中や人事の盛衰は移ろい易いことを説くことわざ>


車到山前必有路 船到橋頭自然直

chē dào shān qián bì yǒu lù
chuán dào qiáo tóu zì rán zhí

車は山の麓に来ると
必ず道が見つかり
船は橋の下に近づくと
通りやすいように自然と
橋と垂直に交わる向きになる

<八方塞がるような時には案外、転機が現れるのである>


除死無大災

chú sǐ wú dà zāi

死ぬ以外は、かすり傷


樹挪死 人挪活

shù nuó sǐ rén nuó huó

樹木は
植え替えをすると
しばしば枯れてしまうが

人間は
環境が変わると
新たな可能性を
見出すことが多い


甘蔗沒有兩頭甜

gān zhè méi yǒu liǎng tóu tián

両端とも甘いサトウキビはない


天無絕人之路

tiān wú jué rén zhī lù

天は人を死に追いやることはしない

<「心配するな、大丈夫、なんとかなる」一休宗純>


好事多磨

hǎo shì duō mó

好事魔多し


福無雙至 禍不單行

fú wú shuāng zhì
huò bù dān xíng

幸運は続いてやってこないが
不幸は連鎖が起こることが多い


塞翁失馬 焉知非福

saì wēng shī mǎ yān zhī fēi fú

塞翁が馬を失う。災いに見えるこのことは福にならないとも限らない。

『淮南子・人間訓』

漢の時代、国境の塞の近くに占いの上手な人がいた。ある日、その人の持馬が逃げ出して胡の地方へ行ってしまった。人々が見舞いに行くと、その父親は「これが福にならぬともかぎりません」と答えた。数ヵ月後、逃げた馬が胡の駿馬を連れて戻ってきた。人々が祝いに行くと、その父親は「これが禍にならぬともかぎりません」と答えた。家には良馬が増えたため、息子は夢中になって乗り回しているうちに落馬して足を折った。人々が見舞いに行くと、父親は「これが福にならぬともかぎりません」と答えた。1年後に戦争が起きて、塞の近くの人は十人に九人まで戦死したが、その息子だけはびっこだったために親子揃って無事でいられた。人生の幸や不幸は見定めることは難しく、複雑に絡み合って予測できないという教え。


人無千日好 花無百日紅

rén wú qiān rì hǎo
huā wú bǎi rì hóng

花は百日も咲かない
人間も
順境がそう長くは続かない


命裡有時終須有 命裡無時莫強求

mìng lǐ yǒu shí zhōng xū yǒu
mìng lǐ wú shí mò qiǎng qiú

人間にはさだめがあり
分にあるものは
求めなくても
いずれ持つことになるが

分にないものは
頑張って求めても
手には入らない


知事少時煩惱少 識人多處是非多

zhī shì shǎo shí fán nǎo shǎo
shí rén duō chù shì fēi duō

たくさん知らなければ悩みも減る
社交圏が広い分、揉め事も増える


不如意事十八九 可與言人無二三

bù rú yì shì shí bā jiǔ
kě yǔ yán rén wú èr sān

思い通りに進まないことが十中八九
気のおけない話し相手は
二、三人もいない
ことが常である世の中


人見白頭嗔 我見白頭喜 多少少年郎 不到白頭死

rén jiàn bái tóu chēn
wǒ jiàn bái tóu xǐ
duō shǎo shào nián láng
bú dào bái tóu sǐ

自分の白髪を見て
不快に思う人もいるが
私はむしろ喜ぶ

白髪が生えるのを待たずに
亡くなる若者が
世の中にどれだけ多くいることか


天下沒有不散的宴席

tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí

この世には、終わらない宴席はない

<どんなに楽しくても、終わりは必ず来る>


平安就是福

píng'ān jiù shì fú

平穏無事こそ、福である


【付録】 仏教関係の熟語と偈頌


一飲一啄 莫非前定

yì yǐn yì zhuó   mò fēi qián dìng

水を飲み、食事を摂るような小さなことでさえ、すでに元から定められていることであり、すべては因果応報である。


放下屠刀 立地成佛

fàng xià túdāo lìdì chéng fó

過去にどんな重い罪を犯しても
未来はまだ変えられる
心から悔い改めさえすれば
直ちに善人に立ち返るのだ


財色名食睡 地獄五條根

cái sè míng shí shuì dì yù wǔ tiáo gēn

金銭欲、色欲、名声欲、食欲、睡眠欲。
これらのどれ一つに貪欲になると、
人間は堕落してしまう。


欲知前世因 今生受者是 欲知来世果 今生作者是

Yù zhī qiánshì yīn
jīnshēng shòu zhě shì
yù zhī láishì guǒ
jīnshēng zuòzhě shì

前世の因縁を知りたければ
今生受けているのがそれであり
来世の果報を知りたければ
今生の行いがそれである


一切有為法 如夢幻泡影 如露亦如電 應作如是觀

Yíqiè yǒu wéi fǎ
rú mènghuànpàoyǐng
rúlù yì rú diàn
yīng zuò rúshì guān

生滅変化するすべてが
夢、幻、泡、影、あるいは朝露や稲妻の如く
儚いものだと観察すべきである。

「金剛般若経」


聊以自娛

参考文献
Arthur H.Smith, Proverbs and Common Sayings from the Chinese
增廣賢文